小說講述了Bennet一家五位千金的婚姻與愛情,表達(dá)了婚姻必須建立在愛情和經(jīng)濟(jì)兩個(gè)基礎(chǔ)上的婚姻觀。傲慢而深情的達(dá)西先生成為小說塑造的一個(gè)經(jīng)典形象。簡(jiǎn)奧斯丁的語言簡(jiǎn)練而幽默,反復(fù)品味,趣味無窮。
翻譯例句:
Society has claims on us all, and I profess myself one of those who consider intervals ofrecreation and amusement as desirable for everyone. (Chapter 17)
我們大家都需要社交生活,我也認(rèn)為每個(gè)人都需要一點(diǎn)偶爾的娛樂和消遣。
詞語解析:
上面這個(gè)句子中有一個(gè)claim:Society has claims on us all.claim本意為“要求、聲稱、索要”,have claim on sth.意為對(duì)某事有所有權(quán)。“需要社交生活”這句話按照正常語序翻譯,我們可能會(huì)說:We all need society,而文中這個(gè)句子將society作為主語,就使得句子結(jié)構(gòu)更加生動(dòng)。
claim這個(gè)詞還有一些其他的用法:
1.這場(chǎng)大火吞噬了數(shù)百條生命。
The blaze has claimed hundreds of lives.
2.這一事件需要我們的高度關(guān)注。
The incident claims our highest attention.
3.你憑什么要求獲得這筆財(cái)產(chǎn)?
What claim do you have on the property?
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思寶雞市佳苑南區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群