"利率上調(diào)"用英語怎么說?請看外電的報道:
The credit card companies seem to have few friends on Capitol Hill these days, with even the most business-minded lawmakers siding with consumers in speaking out against steep rate hikes and fees.
信用卡公司最近似乎跟國會山那邊的人關(guān)系不太好,連最有經(jīng)濟頭腦的立法人士都站到消費者一邊指責(zé)他們提高利率和手續(xù)費的行為。
在上面的報道中,rate hike就是"利率上調(diào)"的意思,當(dāng)然在這里,"利率"特指interest rate of credit card(信用卡利率)。利率上調(diào)了,持卡人要還銀行的錢就多了,自然會受到指責(zé)。在這樣的形勢下,估計也只有rate cut(利率下調(diào))這樣的舉措才會受到用戶的歡迎。不管hike還是cut,銀行的rate adjustment(利率調(diào)整)總是會引起人們的關(guān)注。
Hike在這里指a sudden or large increase in prices, rates, or taxes(價格、利率或者稅收突然大幅增加)。不過,"漲工資"也在hike的范疇之內(nèi),叫做wage hike,這肯定比price hike(價格上漲)和hike in living expenses(生活費上漲)要讓人欣喜得多。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思揚州市海德莊園(別墅)英語學(xué)習(xí)交流群