Anti-US sentiment has grown in many parts of the world over the past five years but attitudes towards China, the strongest challenger to US hegemony, have also worsened, according to a survey of global public opinion.
自2002年以來(lái)一直接受調(diào)查的33個(gè)國(guó)家中,有26個(gè)國(guó)家對(duì)美國(guó)的好感度出現(xiàn)了下降,全球大多數(shù)地方對(duì)美國(guó)總統(tǒng)布什(George W.?Bush)的信心已經(jīng)崩潰。
Favourable opinions of the US have fallen in 26 of 33 countries where people were questioned since 2002 and confidence in President George W.?Bush has collapsed in most parts of the world.
但皮尤全球態(tài)度項(xiàng)目(Pew Global Attitudes Project)發(fā)現(xiàn),對(duì)中國(guó)崛起成為與美國(guó)抗衡的力量,人們也不太樂(lè)觀。過(guò)去兩年,在15個(gè)存在可比數(shù)據(jù)的國(guó)家中,有9個(gè)國(guó)家對(duì)中國(guó)的好感也出現(xiàn)了下降。
But the Pew Global Attitudes Project found little enthusiasm for the rise of China as a counterweight to the US, with favourable opinions of the country having fallen over the past two years in nine of the 15 nations where comparable data existed.
這項(xiàng)針對(duì)47國(guó)進(jìn)行的調(diào)查發(fā)現(xiàn),在很多國(guó)家,多數(shù)人認(rèn)為中國(guó)軍事實(shí)力的日益增強(qiáng)是一件壞事,而許多發(fā)達(dá)國(guó)家的人對(duì)中國(guó)崛起帶來(lái)的經(jīng)濟(jì)影響越來(lái)越感到擔(dān)憂。
Large majorities in many countries believe that China's growing military power is a bad thing, while the people of many developed countries are increasingly worried about the economic impact of China's rise, the 47-nation survey found.
對(duì)美國(guó)的不贊成態(tài)度在中東最為強(qiáng)烈,反映出人們對(duì)伊拉克和阿富汗戰(zhàn)爭(zhēng)以及美國(guó)在中東地區(qū)外交政策的憤恨。80%以上的土耳其人和巴勒斯坦人對(duì)美國(guó)持負(fù)面看法,這個(gè)比例與其它幾個(gè)穆斯林國(guó)家差不多。
Unfavourable views of the US were strongest in the Middle East, reflecting resentment about the wars in Iraq and Afghanistan and US foreign policy in the region. More than 80 per cent of Turks and Palestinians voiced a negative opinion of the US, with similar figures in several other Muslim countries.
布什昨天宣布,計(jì)劃任命一位伊斯蘭會(huì)議組織(Organisation of the Islamic Conference)特使,以改善美國(guó)和伊斯蘭世界的關(guān)系。伊斯蘭會(huì)議組織由57個(gè)國(guó)家組成,其中大部分是穆斯林國(guó)家。布什在華盛頓伊斯蘭中心(Islamic Centre of Washington)演講時(shí)指出:"我們的特使將傾聽穆斯林國(guó)家代表的聲音,向他們學(xué)習(xí),并與他們分享美國(guó)的看法和價(jià)值觀。"
Mr Bush announced plans yesterday to appoint a special envoy to the Organisation of the Islamic Conference, a grouping of 57 mostly Muslim nations, in an attempt to improve relations between the US and the Islamic world. "Our special envoy will listen and learn from representatives from Muslim states and will share with them America's views and values," he said in a speech at the Islamic Centre of Washington.
皮尤調(diào)查發(fā)現(xiàn),支持美國(guó)從伊拉克撤軍幾乎是普遍現(xiàn)象。人們還普遍反對(duì)美國(guó)和北約(Nato)在阿富汗的行動(dòng),以及更廣義的美國(guó)反恐戰(zhàn)爭(zhēng)。
The Pew survey found that support for the withdrawal of US troops from Iraq was almost universal. There was also widespread opposition to the US and Nato operation in Afghanistan and the broader US war on terror.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思通遼市盛世銀座(和平路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群