原版電影是很好的英語學(xué)習(xí)資料,而看電影學(xué)口語是很好的學(xué)習(xí)方法,正在被越來越多的英語愛好者所采用。不過,看電影不能盲目、單一??从⑽碾娪皶r不妨運用數(shù)學(xué)中的“加減乘除”法則來學(xué)口語,讓自己在輕松愉快的心情下收獲流利地道的口語。
加法原則
經(jīng)典對白 + 時尚俚語 + 文化元素
電影是由聲音和圖像組合而成,包含了大量的信息。想通過看電影學(xué)習(xí)口語,就要從中選出適合口語學(xué)習(xí)的信息:經(jīng)典臺詞、俚語和文化元素。
經(jīng)典臺詞是影片的點睛之筆,正如每當(dāng)想起影片F(xiàn)orest Gump(《阿甘正傳》),很多人都會情不自禁的說出“Life was like a box of chocolates, you never know what you're gonna get”。
俚語則是地道口語的重要構(gòu)成之一,如在《princess diaries》(《公主日記》)中有一段Mia和外婆Clarisse的對話:
Mia: So, my mom said you wanted to talk to me about something. Shoot.
Clarisse: Oh, before I ''shoot,'' I have something I want to give you. Here.
“Shoot”常見的意思為“射擊、開槍”。但作為一個俚語,shoot多表示“開始講話”。
電影作為一種文化產(chǎn)品,必然包含一定的文化元素,比如風(fēng)俗習(xí)慣、交際方式、政治體制、法律制度、宗教信仰等??措娪皶r,多留意這些內(nèi)容,將十分有助于你對影片的理解,深刻領(lǐng)悟片中語句的含義。比如在Brother Bear(《熊的傳說》)中,駝鹿兄弟圖克(Tuke)和路特(Rutt)之間有這樣一段對白:
Tuke: Do you wanna play I Spy?
Rutt: Yeah.
Tuke: Okay, I spy something... green.
Rutt: Tree?
Tuke: Ohh!
Rutt: Okay, my turn. I spy something... tall.
Tuke: Tree.
Rutt: Ohh!
這段對白中的“I Spy”是一種少兒游戲,可以譯為“猜猜猜”,就是游戲一方說一個看到的東西的特征,然后讓對方根據(jù)這個特征來猜自己看到的是什么。如果不了解這一點,很容易誤認(rèn)為“play I spy”存在嚴(yán)重的語法錯誤。
以上這三部分對于英語口語學(xué)習(xí)十分重要,相輔相成,缺一不可。
減法原則
1.減少對字幕的依賴
根據(jù)自己的實際情況,來決定看電影時是否要顯示字幕。通常,看一部英文電影,最好先不要加字幕,而只利用畫面和英文配音來了解劇情,這樣看 2~3遍后,可以看一遍配中文字幕的,徹底了解劇情。之后再看2~3遍配英文字幕的,達到看著字幕能理解具體情節(jié)的程度。最后,隱去字幕,重新聽英文看1 遍,檢測一下效果。最終達到不看字幕也能理解臺詞,這樣下來聽力就沒有問題了,而且積累到了很多的口語句子,為口語學(xué)習(xí)打下堅實的基礎(chǔ)。
2.減少對語法的關(guān)注
電影的對白中往往會出現(xiàn)較多的俚語和省略的情況,句子中的主謂賓成分往往不是很完整,甚至有時候還看似有語法錯誤。這時千萬不要過分關(guān)注語法,因為口語往往較隨意。所以看電影時,一定不要太刻意追求語法的嚴(yán)謹(jǐn),單純地去聽、去理解就好。