本周哈根達(dá)斯證實(shí)了流傳已久的“該品牌將推出玫瑰紅葡萄酒奶油口味(Rosé & Cream)的冰激凌”的傳言,這個(gè)夏天(似乎)提前到來(lái)了。但我們并不曉得,哈根達(dá)斯為烈酒系列的冰激凌增加了兩種新口味,而玫瑰紅葡萄酒奶油口味的冰激凌只是其中之一。
If you're not yet ready for the return of Rosé all day, you can also dive face first into a carton of its sibling: Whiskey Hazelnut Latte. Ribbons of chocolate espresso flakes and hazelnut fudge are folded into this whiskey infused coffee ice cream, which retails for just $5.49 per pint. Remaining true to the collection, the latest addition is just 0.5 percent alcohol by volume.
如果你還沒準(zhǔn)備好品嘗玫瑰紅葡萄酒口味的冰激凌,你還可以先嘗一下它的同款:威士忌榛子拿鐵口味(Whiskey Hazelnut Latte)的冰激凌。這種添加了威士忌的咖啡冰激凌上面淋了濃咖啡味的巧克力片和榛子,其零售價(jià)為每品脫5.49美元。最新款冰激凌的酒精濃度與該系列其他口味的冰激凌是一樣的,酒精濃度僅為0.5%。
Whiskey Hazelnut Latte and Rosé & Cream will join the six pints made with bourbon, Irish cream, rum, and stout which are already a part of the Spirits Collection. The flavors include: Bourbon Praline Pecan, Bourbon Vanilla Bean Truffle, Irish Cream Brownie, Irish Cream Cookie Squares, Rum Tres Leches, and Stout Chocolate Pretzel Crunch. There is also the Amaretto Black Cherry Almond Toffee pint for those hunting a non-dairy option. The Spirits Collection was first introduced in the U.S. last year.
除了威士忌榛子拿鐵和玫瑰紅葡萄酒奶油這兩種口味,哈根達(dá)斯烈酒系列的冰激凌已經(jīng)有6種口味了,它們分別添加了波旁威士忌、愛爾蘭奶酒、朗姆酒以及黑啤。這6種口味分別為波旁威士忌果仁山核桃、波旁威士忌香草豆松露、愛爾蘭奶酒布朗尼、愛爾蘭奶酒方曲奇、朗姆酒三奶蛋糕以及黑啤巧克力椒鹽餅干。此外,還有一款杏仁酒黑櫻桃杏仁太妃糖口味的冰激凌,適合那些不喜歡奶制品的人。哈根達(dá)斯烈酒系列的冰激凌最先于去年在美國(guó)推出。
Now please excuse me while I crack open a bottle of whiskey to enjoy with some freshly-scooped boozy ice cream. I've been wanting to try Jason Aldean's new bourbon that he made with Florida Georgia, and this seems like the perfect excuse.
現(xiàn)在請(qǐng)?jiān)徫以诤韧考傻臅r(shí)候同時(shí)享用剛挖出來(lái)的酒味冰激凌。我一直想嘗嘗杰森·阿爾丁與弗羅里達(dá)·喬治亞組合共同推出的新款波旁威士忌,這似乎是最好的理由了。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思運(yùn)城市書香茗苑(興源街)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群