美泰推出“中性”芭比娃娃
Turns out you don’t need a long, luxurious mane — or a Dream House — to be a Barbie. Mattel, the almost 75-year-old toymaker behind the iconic doll, launched a gender-fluid incarnation Wednesday.
事實(shí)證明,要成為芭比娃娃,你并不需要長(zhǎng)長(zhǎng)的、奢華的鬃毛,也不需要夢(mèng)想中的房子。美泰公司(Mattel)周三推出了一款男女通用的娃娃。
“Toys are a reflection of culture and as the world continues to celebrate the positive impact of inclusivity, we felt it was time to create a doll line free of labels,” Kim Culmone, senior vice president of Mattel Fashion Doll Design said in a statement. “Through research, we heard that kids don’t want their toys dictated by gender norms. This line allows all kids to express themselves freely, which is why it resonates so strongly with them.”
美泰時(shí)裝娃娃設(shè)計(jì)高級(jí)副總裁Kim Culmone在一份聲明中說:“玩具是文化的反映,隨著世界繼續(xù)慶祝包容性的積極影響,我們覺得是時(shí)候推出一個(gè)無標(biāo)簽的娃娃系列了。”“通過研究,我們聽說孩子們不希望他們的玩具受到性別規(guī)范的支配。這句話讓所有的孩子都能自由地表達(dá)自己,這就是為什么它能與他們產(chǎn)生如此強(qiáng)烈的共鳴。”
Mattel also toned down stereotypical feminine and masculine features, such as Barbie’s barely proportionate breasts and Ken’s chiseled broad shoulders.
美泰還淡化了傳統(tǒng)的女性和男性特征,比如芭比的胸部和肯寬闊的肩膀。
Mattel’s first ad for Creatable World, which launches Sept. 25, with each kit going for $29.99, features children addressed with alternative pronouns such as “them,” and the slogan “A doll line designed to keep labels out and invite everyone in,” according to Time.
據(jù)《時(shí)代》雜志報(bào)道,美泰于9月25日發(fā)布了首個(gè)面向Creatable World的廣告,每套售價(jià)為29.99美元,廣告中的兒童都用“他們”等替代代詞稱呼,廣告口號(hào)是“一個(gè)旨在將標(biāo)簽擋在門外、邀請(qǐng)所有人進(jìn)來的玩偶系列”。
Anyone complaining that these dolls are just about pandering to gender-bending liberals is missing the larger point. Creatable World is fundamentally about embracing individuality and — for pre-pubescent kids across the world — the awkwardness and confusion of growing up.
任何抱怨這些娃娃只是為了迎合具有性別偏見的自由主義者的人,都忽略了更重要的一點(diǎn)。Creatable World從根本上講就是擁抱個(gè)性,以及——對(duì)于世界各地的青春期前兒童來說——成長(zhǎng)過程中的尷尬和困惑。
And I’m not just arguing for girls with regrettable haircuts and, of course, the many teens around the country questioning where they stand on the gender spectrum. Consider, too, the tomboys, the mixed-race, the fashion-forward and the children with diseases and rare conditions that might lead to hair loss. They all want to see themselves in their dolls.
我不僅僅是在為那些留著令人遺憾的發(fā)型的女孩辯護(hù),當(dāng)然,還有全國(guó)各地的許多青少年質(zhì)疑她們?cè)谛詣e譜系中的地位。還有假小子、混血兒、趕時(shí)髦的人,以及患有可能導(dǎo)致脫發(fā)的疾病和罕見病癥的孩子。他們都想看到自己穿著洋娃娃的樣子。
Toymakers are finally getting that. Concluded Culmone in Mattel’s statement, “We’re hopeful Creatable World will encourage people to think more broadly about how all kids can benefit from doll play.”
玩具制造商終于明白了這一點(diǎn)。卡蒙在美泰公司的聲明中總結(jié)道:“我們希望‘Creatable World’能夠鼓勵(lì)人們更廣泛地思考如何讓所有的孩子都能從娃娃游戲中受益。”
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思淄博市東辛小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群