兩歲孩子與疾病的抗?fàn)?/strong>
Two-year-old Zéa Lane began her battle to survive stage 4 cancer at just 3 months old.
兩歲的澤亞·萊恩(Zéa Lane)在3個(gè)月大的時(shí)候就開始了4期癌癥的生存之戰(zhàn)。
It has robbed her of meeting milestones and being able to make friends or keep up with other toddlers her age. It has paralyzed her from the chest down, with doctors saying she would never walk.
這剝奪了她實(shí)現(xiàn)人生目標(biāo)的機(jī)會(huì),也讓她失去了結(jié)交朋友或跟上同齡孩子步伐的能力。它已經(jīng)使她的胸部以下癱瘓,醫(yī)生說她永遠(yuǎn)不會(huì)走路。
As she gets older, Zéa is realizing that she's different. While wearing ballet slippers, the little girl who loves to bop around to music looked at her mother and said, "My feet are broken, Mama."
隨著年齡的增長,澤亞意識(shí)到自己是不同的。穿著芭蕾舞拖鞋的小女孩喜歡聽著音樂蹦蹦跳跳,看著她的媽媽說:“媽媽,我的腳斷了。”
But Zéa -- with the help of her family, doctors and a variety of physical therapists -- has overcome tremendous obstacles just to live.
但是澤亞-在她的家人、醫(yī)生和各種理療師的幫助下-僅僅為了生存就克服了巨大的障礙。
'Covered with cancer'
“被癌癥籠罩”
Zéa was a happy, healthy baby for the first few months of her life in Miami. Then, she started running a fever that spiked to 106 degrees by the time she arrived at the hospital. It was the only sign that something was wrong.
澤亞在邁阿密的頭幾個(gè)月是一個(gè)快樂健康的嬰兒。然后,她開始發(fā)燒,當(dāng)她到達(dá)醫(yī)院時(shí),發(fā)燒達(dá)到了106華氏度。這是唯一的跡象表明出了什么問題。
The hospital staff ran every test imaginable. An MRI revealed the truth that her parents had not dared to imagine.
醫(yī)院的工作人員做了所有能想到的檢查。核磁共振揭示了她父母不敢想象的真相。
"She was covered with cancer," said her mother, Heather Lane. "She had a primary area on her spine, and from there, she had disease that had spread to her liver, lungs, kidneys, bone marrow, even in her skull. We nearly lost her at that point."
“她全身都是癌癥,”她的母親希瑟·萊恩(Heather Lane)說。“她的脊柱上有一個(gè)原發(fā)區(qū)域,從那里開始,她的疾病已經(jīng)擴(kuò)散到她的肝臟、肺、腎臟、骨髓,甚至在她的頭骨。當(dāng)時(shí)我們幾乎失去了她。”
They had never heard of neuroblastoma, a rare cancer that largely affects very young children. There are about 700 cases a year in the United States, accounting for 6% of cancer in children, according to the American Cancer Society.
他們從未聽說過神經(jīng)母細(xì)胞瘤,這是一種罕見的癌癥,在很大程度上影響著年幼的兒童。美國癌癥協(xié)會(huì)的數(shù)據(jù)顯示,美國每年約有700例病例,占兒童癌癥的6%。
While Zéa was still sedated, her parents had to make a choice within 15 minutes: major surgery to remove the tumor or begin chemotherapy immediately.
在澤雅還在鎮(zhèn)靜的時(shí)候,她的父母不得不在15分鐘內(nèi)做出選擇:要么做大手術(shù)切除腫瘤,要么立即開始化療。
Hope and help
希望和幫助
After Zéa completed her eight cycles of chemotherapy, her doctors in Miami wanted her to undergo four more.
澤亞完成了八個(gè)周期的化療后,她在邁阿密的醫(yī)生希望她再接受四個(gè)周期的化療。
When Zéa had surgery to remove her primary tumor, they were forced to leave behind a tiny sliver that remained between her spine and lungs. Bundled among her nerves, the piece could cause damage. Removing it could cause Zéa to lose all movement of her right arm.
當(dāng)澤亞做了手術(shù)切除她的原發(fā)腫瘤時(shí),他們被迫在她的脊柱和肺之間留下了一小片碎片。捆綁在她的神經(jīng)中,這塊碎片可能會(huì)造成損害。移除它可能會(huì)導(dǎo)致Zéa失去右臂的所有運(yùn)動(dòng)。
Her parents decided to seek a second opinion. They took her to Memorial Sloan Kettering Cancer Center in New York.
她的父母決定征求第二個(gè)意見。他們把她帶到了紐約的紀(jì)念斯隆·凱特琳癌癥中心。
Learning to walk
學(xué)習(xí)走路
Zéa connected with her therapists, Paige Bourne and Rachel Mertins, right away, Lane said. Bourne is her physical therapist, and Mertins oversees her aquatic therapy.
萊恩說,澤亞立即與她的治療師佩吉·伯恩(Paige Bourne)和雷切爾·默丁斯(Rachel Mertins)建立了聯(lián)系。伯恩是她的物理治療師,默丁斯監(jiān)督她的水上治療。
"I just fell in love with her attitude and her energy she has," Mertins said. "She loves to play, and she works really hard."
“我剛剛愛上了她的態(tài)度和她的活力,”默丁斯說。“她喜歡玩,而且她工作很努力。”
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廣州市香江苑英語學(xué)習(xí)交流群
英語在線翻譯 | 關(guān)于我們|網(wǎng)站導(dǎo)航|免責(zé)聲明|意見反饋
英語聽力課堂(pm4x.cn)是公益性質(zhì)的學(xué)英語網(wǎng)站,您可以在線學(xué)習(xí)英語聽力和英語口語等,請幫助我們多多宣傳,若是有其他的咨詢請聯(lián)系gmail:[email protected],謝謝!