英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 時尚英語 > 時尚話題 >  內(nèi)容

中國年輕人為啥喜歡“精芬”?

所屬教程:時尚話題

瀏覽:

2019年01月30日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Finland has come under the spotlight on Chinese social media in the past few months – not because it’s the happiest country in the world, but due to Finnish people’s habit of avoiding unnecessary socializing.

在過去的幾個月間,芬蘭在中國社交媒體上成了熱議的話題 —— 并不是因為它是全球幸福感最高的國家,而是由于芬蘭人有避免不必要社交的習(xí)慣。

The term “jingfen”, which is pronounced the same way as the Chinese word for “schizophrenia”, has been given a new meaning in China. Now, it refers to being “spiritually Finnish”. This usage was inspired by a comic called Finnish Nightmares. Matti, the main character in the comic, is a typical Finn who fears small talk and doesn’t like people entering his personal space.

中文里讀起來和“精分”(精神分裂癥)一樣的“精芬”一詞,在國內(nèi)被賦予了全新的含義。“精芬”如今指的是“精神上的芬蘭人”。這一用法來源于一部名為《芬蘭人的噩夢》的漫畫。漫畫主角馬蒂是個典型的芬蘭人。他害怕閑聊,也不喜歡他人進(jìn)入自己的個人空間。

“Matti tries his best to do to others as he wishes to be done to him: to give space, be polite and not bother with unnecessary conversations,” said Karoliina Korhonen, the comic’s creator.

“馬蒂努力做到己所不欲,勿施于人:他尊重他人的空間,待人接物彬彬有禮,不會無聊閑扯煩擾別人,”漫畫作者卡羅利娜·科爾霍寧如此表示。

Chen Si, 26, who studied in Finland for her bachelor’s degree, told Sixth Tone that in Finland, “You don’t expect someone to sit beside you if there are other seats available”.

在芬蘭上大學(xué)的26歲學(xué)生陳思(音譯)在接受《第六聲》采訪時表示,在芬蘭,“如果其他地方有空位的話,別人是不會挨著你坐的。”

Why has this seemingly awkward social conduct struck a chord with so many young Chinese people?

那么,為什么這些看似有些尷尬的社交舉止卻引起了如此多中國年輕人的共鳴?

This may be because today’s young people seem to need more privacy and space than any previous generations. “It has inspired many of them to silently rebel against unwanted socialization, which makes them feel uncomfortable,” reported website Culture Trip.

這或許是因為,如今的年輕人比以往任何一代人都更需要隱私和個人空間。“這讓他們不少人都開始無聲地反抗起那些讓他們感到不適的多余社交,”“文化之旅”網(wǎng)站報道稱。

The phenomenon has also been attributed to the one-child policy, under which today’s young people were born. As a result, most modern young Chinese people have grown up without siblings and with very few cousins.

這一現(xiàn)象也與如今的年輕人都是獨生子女有關(guān)。如此一來,大多數(shù)現(xiàn)代中國年輕人的成長過程中并沒有兄弟姐妹相伴,就連堂表兄弟姐妹也沒幾個。

“I believe that there are many more cases of jingfen in our generation compared to our parents’ generation … they find they can live alone happily,” Chen said.

“和父母那輩相比,我認(rèn)為我們這一代有更多‘精芬’……他們覺得獨自生活很開心,”陳思表示。

“Moreover, modern technology has changed our ways of communication. It estranges us from each other, especially young people. They might become a little anthropophobic, just like Matti,” said Yang Yixin, a professor of Finnish language and culture at Beijing Foreign Studies University.

“還有一點是,現(xiàn)代科技改變了我們溝通的方式。它令我們,尤其是年輕人疏遠(yuǎn)彼此。所以年輕人都有點社交恐懼,就和馬蒂一樣,”北京外國語大學(xué)芬蘭語教授楊新異教授表示。

But living alone and avoiding unnecessary human contact doesn’t necessarily have to be a bad thing. For many people, jingfen doesn’t actually mean refusing to socialize. Instead, living in a busy society that places great pressure on their shoulders, many people just want to keep some personal space for themselves. Indeed, if a person seems as introverted and unapproachable as Matti, they could still very well be warm and friendly on the inside.

但獨居與避免不必要的社交并不一定是壞事。對于許多人而言,“精芬”并非真的意味著拒絕社交。生活在忙碌的高壓社會之中,許多人都想給自己留點個人空間。因此,就算一個人看起來和馬蒂一樣內(nèi)向、不好接近,但他們內(nèi)心或許依然十分友善熱情。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思咸寧市南苑小區(qū)(塘角路)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦