在超過(guò)吉賽爾·邦辰之后,她成為世界上收入最高的模特。
And Kendall Jenner has retained her crown, being named as 2018's highest paid model for the second year on $22.5 million according to Forbes.
根據(jù)《福布斯》報(bào)道,肯德?tīng)栒布{保住了她第一的王座,以2250萬(wàn)美元的收入連續(xù)第二年被評(píng)為2018年最高薪模特。
The 23-year-old completely annihilated the competition, with second place Karlie Kloss earning nearly half on $13 million.
這位23歲的模特遠(yuǎn)遠(yuǎn)甩掉了后面的人,第二名卡莉·克勞斯1300萬(wàn)美元的收入才是她的一半。
And while Kendall has walked some of the world's top shows including Burberry, Versace and Fendi, her impressive salary have come from her hefty contracts with a slew of top brands.
雖然肯德?tīng)栆呀?jīng)走過(guò)了包括巴寶莉,范思哲和芬迪在內(nèi)的一些世界頂級(jí)秀,但她令人驚訝的高薪來(lái)自于她與一系列頂級(jí)品牌的昂貴合同。
The elder Jenner sister has posed this year as an ambassador for companies including Estee Lauder, Adidas, Longchamp and Calvin Klein.
作為詹納家族中年長(zhǎng)的姐姐,她是雅詩(shī)蘭黛,阿迪達(dá)斯,朗尚和凱文克萊恩等公司的大使。
The calculated earnings were documented between June 1, 2017, and June 1, 2018.
計(jì)算的收入是從2017年6月1日至2018年6月1日之間的收入。
The brunette beauty earned $22 million in the 2016-2017 year.
這位黑發(fā)美女在2016-2017年間賺了2200萬(wàn)美元。
But while Kendall's salary has continued to soar, not all of her fellow co-workers have been impressed with her, after she received backlash for saying she was ' super selective ' about what brands she walks for earlier in the year.
但是,雖然肯德?tīng)柕氖杖胍恢痹陲j升,但并不是所有的同事都對(duì)她有好印象,因?yàn)閾?jù)說(shuō)她對(duì)今年早些時(shí)候走秀的品牌非常挑剔。
'Since the beginning we've been super selective about what shows I would do. I was never one of those girls who would do like 30 shows a season or whatever the f**k those girls do, she told Love Magazine back in August.
“從一開(kāi)始我們就對(duì)我要出場(chǎng)的秀非常挑剔。我不會(huì)一個(gè)季度走30場(chǎng)秀,或者做那些別的女孩會(huì)做的事情。”她在八月份對(duì)《愛(ài)情雜志》說(shuō)。
However, many models including Victoria's Secret's Jac Jagaciak were less than impressed.
然而,這讓包括維密的莫妮卡·雅克在內(nèi)的許多模特都對(duì)她頗為不滿。
'This makes me so angry,' Jac wrote. 'So disrespectful to literally 99% of people in the industry — yes, they had to work their way up. Please get in touch with the real world!'
“這讓我很生氣,”雅克寫(xiě)道。 “這對(duì)行業(yè)中99%的人非常不尊重 - 是的,他們不得不努力工作。請(qǐng)考慮一下現(xiàn)實(shí)情況!
'Sports Illustrated Swimsuit star Vita Sidorkina also hit back at Kendall, writing:'Maybe "those girls" need to pay their bills that's why they are doing 30 shows? No words…'
體育畫(huà)報(bào)泳裝明星維塔·西多基納也回?fù)艨系聽(tīng)?,?xiě)道:“也許‘那些女孩’需要付賬單所以才要走30場(chǎng)秀?無(wú)語(yǔ)了…”
And while many models didn't approve of her comments, Kendall's reign as the highest paid model continued, earning $9.5 million more than second place recipient, Karlie Kloss.
雖然很多模特都不贊同她的評(píng)論,但肯德?tīng)栠€是最高薪的模特,比第二名獲獎(jiǎng)?wù)呖ɡ?middot;克勞斯多賺了950萬(wàn)美元。
Tying for third place on $11.5 million was the much-loved Chrissy Teigen and Rosie Huntington-Whitely.
以1150萬(wàn)美元排名第三的是深受眾人喜愛(ài)的克莉茜·泰根和蘿西杭亭頓。
Both Chrissy and Rosie have had other ventures outside of the modeling world that have contributed to their third place position.
克莉茜和蘿西都曾在模特世界之外進(jìn)行過(guò)其他活動(dòng),這些活動(dòng)為她們第三名的位置做出了貢獻(xiàn)。
Dropping off the list this year were Adriana Lima, Ashley Graham and Liu Wen, who all earned just below the $8 million cut off, according to Forbes.
據(jù)《福布斯》報(bào)道,今年被甩出前十排名的是阿德里亞娜·利馬,阿什利·格雷厄姆和劉雯,她們的收入都低于800萬(wàn)美元。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市國(guó)祥胡同小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群