飄自2011年福島核災(zāi)的放射性云層,致使美國加州納帕谷葡萄酒的放射性水平有所上升。
Researchers from the University of Bordeaux Centred'Etudes Nucleaires de Bordeaux-Gradignan in France tested California wine from before and after the Fukushima disaster and found there was double the amount of cesium-137 in its Cabernet Sauvignon after the 2011 tsunami caused the Fukushima Daiichi nuclear reactors to leak.
來自法國國家科學(xué)研究中心和波爾多大學(xué)的研究人員,在對(duì)福島核災(zāi)發(fā)生前后的加州葡萄酒進(jìn)行測(cè)試后發(fā)現(xiàn),在2011年海嘯導(dǎo)致福島第一核反應(yīng)堆泄漏后,赤霞珠中的銫-137含量翻倍。
The radioactive cloud released by the plant drifted all the way to California's Napa Valley. There, trace amounts of cesium-137 made its way into the vineyard grapes.
核電站釋放的放射性云層一路飄到加州的納帕谷。在那里,微量的銫-137進(jìn)到葡萄園的葡萄中。
The levels varied depending on the wine, researchers found, with Cabernet Sauvignon red shaving a higher amount and rose having the least.
研究人員發(fā)現(xiàn),銫的含量因葡萄酒的不同而有所不同,赤霞珠紅酒中的含量更高一些,而玫瑰葡萄酒中的含量最低。
Ingesting cesium-137 can result in an elevated risk for cancer, but the researchers said the levels in the wines tested don't pose a health hazard.
盡管攝取銫-137會(huì)導(dǎo)致罹患癌癥的風(fēng)險(xiǎn)增加,但研究人員稱受測(cè)葡萄酒中的放射性水平不會(huì)危害健康。
The California Department of Public Health said that it had not previously heard of the study, but that there were no "health and safety concerns to California residents."
加州公共衛(wèi)生部門表示,之前沒有聽說過這項(xiàng)研究,但加州居民沒有健康和安全問題。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廣州市毓南樓英語學(xué)習(xí)交流群