2013年,邁克爾和德比·坎貝爾是一對(duì)生活在西雅圖的夫婦,他們即將退休,沒(méi)有太多錢,迫在眉睫的問(wèn)題是,接下來(lái)干什么?現(xiàn)在,他們是老年游民(Senior Nomads)——在世界各地的愛(ài)彼迎(Airbnb)客房輾轉(zhuǎn),成為全職的旅行者。
We profiled the couple when they were two years and 31 countries into their journey, renting out their home in Seattle should they want to return. Since then, they have sold the house and visited a total of 80 countries, spending an average of $92 a night on lodging (their target in setting out was $90). They have also become an inspiration to many retirees, who write them emails and, in some cases, have followed their lead.
我們?cè)?jīng)介紹了這對(duì)夫婦在兩年時(shí)間里游歷31個(gè)國(guó)家的經(jīng)歷,當(dāng)時(shí)他們把西雅圖的房子租了出去,這樣他們回來(lái)還可以住。之后,他們把房子賣掉,一共去了80個(gè)國(guó)家,平均每晚的住宿費(fèi)用是92美元(他們的目標(biāo)是90美元)。他們給很多退休人員帶來(lái)啟發(fā),這些人寫(xiě)來(lái)電子郵件,有些開(kāi)始效仿他們。
“We’ve been to old places like Ephesus, Pompeii and Petra,” Mr. Campbell, 72, said. “We saw Handel’s Messiah performed in Granada, Spain. Very few will know this, but Kazakhstan held Expo 2017 in their capital of Astana. We went to that.”
“我們?nèi)チ艘愿ニ?、龐貝和佩特拉等老地方?rdquo;72歲的坎貝爾先生說(shuō)。“我們?cè)谖靼嘌赖母窭{達(dá)看了亨德?tīng)柕母鑴 稄涃悂啞?。很少有人知道?017年的世博會(huì)是在哈薩克斯坦首都阿斯塔納舉辦的。我們也去了。”
Ms. Campbell, 62, added, “Since we’re not going home, we just set a path and say, ‘Where can we go from here?’”
62歲的坎貝爾夫人補(bǔ)充說(shuō),“既然我們不回家,我們就設(shè)定一條路線,然后說(shuō),‘我們從這里能去哪里?’”
Below are edited excerpts from a conversation with the Campbells as the Nomads mark their fifth anniversary on the road in July. They spoke via FaceTime from Tokyo, a part of the world they were visiting for the first time.
7月是這對(duì)游民夫婦在路上的第五個(gè)年頭,以下是對(duì)他們采訪的節(jié)選,內(nèi)容經(jīng)過(guò)編輯。他們?cè)跂|京通過(guò)FaceTime接受采訪,這是他們第一次去那里。
So how are your accommodations in Toyko? 你們?cè)跂|京住得怎么樣?
Ms. Campbell It’s the smallest Airbnb we have ever stayed in out of 191. It’s the size of a small single-car garage. But I managed to cook dinner in the galley kitchen.
坎貝爾夫人:在我們住過(guò)的191個(gè)愛(ài)彼迎房間當(dāng)中,這是最小的一個(gè)。它只有一間停一輛車的車庫(kù)那么大。但我還是設(shè)法在廚房做飯。
Mr. Campbell The first part of the year we were five weeks in New Zealand, then a month in Australia, then working from Singapore north through Asia. We’ve been to Malaysia, Cambodia, Beijing, Hong Kong, Seoul and then here. We’re leaving tomorrow for Kyoto.
坎貝爾先生:今年上半年,我們?cè)谛挛魈m待了五周,然后在澳大利亞住了一個(gè)月,之后從新加坡一路往北穿過(guò)亞洲。我們?nèi)チ笋R來(lái)西亞、柬埔寨、北京、香港、首爾,然后來(lái)到這里。我們明天去京都。
Of all the places you’ve traveled to, can you talk about a few moments that stand out?
在你們?nèi)ミ^(guò)的所有地方,你能說(shuō)說(shuō)那些讓人難忘的時(shí)刻嗎?
Ms. Campbell One of our goals is to be where history is in the making. We decided to go to London, to spend one week there before the Brexit vote and one week after. We ended up staying in this little lane of 40 houses in Peckham Rye. The neighbors came out in the morning bleary-eyed, like, ‘What just happened?’
坎貝爾夫人:我們的目標(biāo)之一,就是去正在創(chuàng)造歷史的地方。我們決定去倫敦,在英國(guó)脫歐公投前的一周和之后的一周待在那里。我們最后在佩克姆賴伊有40棟房子的一條小路上住了下來(lái)。鄰居們?cè)缟纤坌殊斓爻霈F(xiàn),問(wèn),“剛剛發(fā)生了什么事?”
Mr. Campbell So many Americans have been to Omaha Beach and the American cemetery in France. But someone tipped us off to the German cemetery. The gravestones aren’t white; they’re black stone crosses. How many Germans go to pay tribute to the Germans who died at Normandy? Our perception is very few visitors.
坎貝爾先生:很多美國(guó)人都去過(guò)法國(guó)的奧馬哈海灘和美軍墓地。但有人提醒我們?nèi)サ萝娔沟乜纯?。那里的墓碑不是白色的,而是黑色的石頭十字架。有多少德國(guó)人會(huì)去悼念死在諾曼底的德國(guó)人?我們的感覺(jué)是不多。
Are you different people than you were five years ago? If so, how?
你們跟五年前比,有什么不同嗎?如果有的話,是怎樣的不同?
Ms. Campbell It’s a gradual change that comes over you. For myself, I’m much braver than I was, more willing to go through any door, happy with less. I have slowed things way down. We have the luxury of time. We’ve really become flexible. We’ve become tolerant and gracious with each other. There’s a lot of grace in our marriage.
坎貝爾夫人:這是一個(gè)逐漸發(fā)生的變化。就我自己來(lái)說(shuō),我比過(guò)去的膽子大了,走進(jìn)任何一扇門都不是問(wèn)題,而且變得知足常樂(lè)。我放慢了速度。我們有充裕的時(shí)間。我們懂得變通了。變得對(duì)彼此寬容和仁慈。我們的婚姻中有很多美好的東西。
Mr. Campbell The marriage has never been stronger. Debbie is left-handed, I’m right-handed. She’s creative, I’m an Excel spreadsheet guy. Yet we’ve been able to bring those skills together to divide the chores, and we’re rowing the boat in the same direction. We have purpose. You wouldn’t want to do this with anyone but your best friend.
坎貝爾先生:我們的婚姻從未如此牢固。黛比是左撇子,我是右撇子。她很有創(chuàng)意,我是一個(gè)事事都按Excel表格的人。然而,我們能把這些技能結(jié)合在一起分配各種事務(wù),我們正向著同一個(gè)方向努力。我們有目標(biāo)。你只想和你最好的朋友一起做這種事。
You’ve also become role models for people young and old, unexpectedly.
你們出乎意料地成了年輕人和老年人的榜樣。
Ms. Campbell Oh my god, I’ve looked at my phone more than once and said, ‘We have a job. How did that happen?’ I’ve written 154 blog posts now. I’ve picked up my game on Instagram. We’ve launched a lot of nomads. People write us: “We’re leaving in three months.” Everyone, no matter what age, says, ‘You are living our dream.’
坎貝爾夫人:我的天,我不止一次地看著手機(jī)說(shuō):‘我們簡(jiǎn)直有了工作。這是怎么回事?’我現(xiàn)在寫(xiě)了154篇博客。我在Instagram上非?;钴S。我們促成了很多人成為游牧族。人們給我們寫(xiě)信:“我們?nèi)齻€(gè)月內(nèi)就要?jiǎng)由砹恕?rdquo;老老少少都會(huì)跟我們說(shuō),“你們實(shí)現(xiàn)了我們的夢(mèng)想。”
Mr. Campbell We hope we will inspire people to follow their own North Star when it comes to retirement. They probably have a series of no’s that are comfortable for them: why they aren’t starting a business, why they aren’t riding a bike across the country, whatever.
坎貝爾先生:我們希望能激勵(lì)人們?cè)谕诵莺笞非笞约旱哪繕?biāo)和方向??赡苡幸幌盗惺虑?,是他們沒(méi)有信心去做的:不管怎么說(shuō),他們?yōu)槭裁床粍?chuàng)業(yè),為什么不騎行穿越全國(guó)各地呢。
You may not have become the Senior Nomads 15 years ago, before digital technology changed travel. Besides Airbnb, what apps or websites do you rely on?
15年前,在數(shù)字技術(shù)改變旅行之前,你們可能不會(huì)成為資深游牧族。除了愛(ài)彼迎,你們還依賴哪些手機(jī)應(yīng)用或網(wǎng)站?
Ms. Campbell Michael sat down and had 600 words on paper in 10 minutes describing all the ways we use technology to do what we are doing and the list was staggering. From free library books for our Kindles to Google Translate. I like Culture Trip. You can type in any city and it gives you interesting things to do there.
坎貝爾夫人:有一次,邁克爾坐下來(lái),在10分鐘內(nèi)寫(xiě)了600字,描述了我們?nèi)绾我愿鞣N方式利用科技做到了我們現(xiàn)在做的事情,這個(gè)名單非常驚人。從我們的Kindle免費(fèi)書(shū)籍到谷歌翻譯。我喜歡Culture Trip。你可以在上面輸入任何城市,它會(huì)告訴你在那兒能做什么有趣的事情。
Mr. Campbell Skyscanner is my go to flight website. Rome2rio helps you plan travel between any two cities in the world, whether to go by plane, train, bus.
坎貝爾先生:Skyscanner是我最常用的乘飛機(jī)網(wǎng)站。Rome2rio可以幫助你計(jì)劃在世界上任何兩個(gè)城市之間的旅行,無(wú)論是乘坐飛機(jī)、火車,還是公共汽車。
You manage your money carefully in order to keep traveling. Have you ever said, “Forget the budget”?
為了繼續(xù)旅行,你們得小心管理金錢。你們有沒(méi)有哪次說(shuō)過(guò),“不管預(yù)算了”?
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思??谑泻@^(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群