President Donald Trump's daughter, Ivanka Trump, has decided to close down her fashion brand. The move comes over a year after she split from the company to enter the White House as a senior adviser.
在離開公司進入白宮擔(dān)任高級顧問一年多后,美國總統(tǒng)特朗普的女兒伊萬卡終于決定關(guān)閉自有時尚品牌。
最先報道這一消息的是《紐約郵報》:
The New York Post first reported on Tuesday that the company will be closing “ASAP” and that staff have been informed that they are being laid off. “It’s just never recovered since she stepped away from the company,” an insider told the Post’s Page Six.
《紐約郵報》24日首先報道稱,伊萬卡公司將盡快關(guān)閉,也已經(jīng)向職員發(fā)出了解聘通知。一名內(nèi)部人士告訴《紐約郵報》八卦版“第六頁”說:“自從伊萬卡離開公司后,生意就一直沒有好轉(zhuǎn)。”
眾所周知,伊萬卡天生麗質(zhì)且衣品出眾,一直走在時尚的最前沿,但如今她也有out of fashion的時候。
Ms Trump launched the brand in 2014, but after her father's election was faced with boycotts from shoppers.
伊萬卡于2014年創(chuàng)立了該品牌,但自從父親特朗普當(dāng)選后,旗下品牌便受到消費者的抵制。
Ms Trump had reportedly become frustrated by the difficulties posed by avoiding possible conflicts of interest while serving in the White House.
據(jù)報道,伊萬卡在白宮入職后就一直努力避免從政和從商二者間的利益沖突,并因為困難重重而倍感沮喪。
A spokesperson for the company said the decision "has nothing to do with the performance of the brand and is based solely on Ivanka's decision to remain in Washington indefinitely."
伊萬卡公司的一名發(fā)言人稱,這一決定“與品牌的業(yè)績無關(guān),純粹是考慮到伊萬卡未來若干年都決定留在華盛頓。”
After 17 months in her White House role Ms Trump said she did not know "when or if I will ever return to the business".
在擔(dān)任白宮顧問長達17個月后,伊萬卡表示自己不知道“什么時候或是否會重返時尚產(chǎn)業(yè)”。
"But I do know that my focus for the foreseeable future will be the work I am doing here in Washington, so making this decision now is the only fair outcome for my team and partners," Ivanka Trump said in a statement.
伊萬卡在一份聲明中說:“不過我知道,在可預(yù)見的未來,我的工作重心將會在華盛頓,所以現(xiàn)在做出這個決定對我的團隊和合作伙伴是唯一公平的結(jié)果。”
According to NBC News, Ms Trump met personally with her 18-person staff at Trump Tower in New York City after the company's closure was announced to employees.
根據(jù)NBC新聞的報道,在發(fā)出公司關(guān)閉的通知后,伊萬卡在紐約市特朗普大廈親自會見了公司的18人團隊。
雖然伊萬卡堅稱關(guān)閉公司是為從政考慮,但其實公司本身早已舉步維艱。
The brand had already been dropped by several retailers such as the Nordstrom chain and - just last week - Canada's largest department store chain Hudson's Bay.
該品牌已經(jīng)被諾德斯特龍連鎖百貨等數(shù)家零售商拋棄,就在上周,加拿大最大連鎖百貨公司哈德遜灣也和伊萬卡解除了合同。
Both companies blamed poor sales for their decision.
諾德斯特龍和哈德遜灣都將終止合作歸咎于品牌銷售業(yè)績不佳。
Ms Trump's company is private and does not release sales figures.
伊萬卡的公司為私有,所以不曾公布銷售數(shù)據(jù)。
But according to the Wall Street Journal, which cited research from Rakuten Intelligence, online sales at Amazon, Macy's and Bloomingdales fell almost 45% in the year to June.
但《華爾街日報》援引樂天情報公司的調(diào)研數(shù)據(jù)稱,截止今年6月,伊萬卡品牌在亞馬遜、梅西百貨和布魯明戴爾百貨的網(wǎng)店銷售額年比下跌近45%。
An investigation by the Washington Post last year found that virtually all of Ms Trump's clothing was manufactured in developing countries such as Bangladesh, Indonesia and China.
《華盛頓郵報》去年的調(diào)查發(fā)現(xiàn),幾乎所有伊萬卡品牌的服裝都是在孟加拉國、印尼和中國等發(fā)展中國家制造的。
A spokesperson for the firm told the Wall Street Journal that the fall was due to a tough comparison against last year when sales soared after Donald Trump became president.
該公司的一名發(fā)言人告訴《華爾街日報》說,業(yè)績下滑是因為去年特朗普當(dāng)選總統(tǒng)時產(chǎn)品銷量大漲而形成的落差。
The reported sales surge last year came after Kellyanne Conway, a counsellor to President Trump, was accused of breaking ethics rules by promoting Ivanka Trump products during a live TV interview from the White House.
去年伊萬卡品牌的“銷量大漲”和特朗普顧問凱利安妮•康威在白宮接受電視直播訪談時推銷伊萬卡的產(chǎn)品不無關(guān)系,康威此舉被指違反道德守則。
Ms Trump's fashion career started with the launch of her jewellery brand in 2007. She developed seven categories ranging from footwear and handbags to eyewear and fragrance over the next six years.
伊萬卡于2007年推出了自有珠寶品牌,從此開始了她的時尚事業(yè)。在接下來的六年,伊萬卡又推出了鞋、手包、眼鏡、香水等七類產(chǎn)品。
Ms Trump herself imposed restrictions on how the company could operate when she moved to work for her father, including not expanding internationally and requiring the firm to obtain her approval before striking agreements with new domestic partners.
伊萬卡在入白宮為父親工作前,曾對公司的經(jīng)營方式作出了限制,包括不能向國外擴張,以及和新的國內(nèi)合作伙伴敲定合同前要征得她的許可。
The company said these restrictions limited the company's ability to grow and meant winding down the business was the fairest option for the brand's partners and its employees.
公司稱,這些規(guī)定限制了公司的發(fā)展,因此關(guān)閉公司對該品牌的合作伙伴和員工來說是最公平的選擇。
The firm also said that Ms Trump would not agree to selling the brand since a third party was unlikely to adhere to the restrictions she had put in place.
公司還表示,伊萬卡不同意賣掉該品牌,因為第三方無法遵守她所立下的限制性規(guī)定。
Current licensing agreements with partners will continue until the end of their period, meaning the company's products would continue for now to be sold at US stores such as Bloomingdales, Zappos and Amazon, the firm said.
公司稱,與合作方的許可協(xié)議會履行直至到期,這意味著伊萬卡公司的產(chǎn)品目前還會繼續(xù)在布魯明戴爾百貨、Zappos和亞馬遜銷售。
伊萬卡公司銷售業(yè)績連連下滑直至倒閉,她的老爸特朗普似乎脫不了干系。
Shannon Coulter, co-founder of the #GrabYourWallet campaign which has targeted brands with ties to the Trump administration, said she was not surprised by the news.
致力于打擊和特朗普政府有關(guān)品牌的#抓緊你的錢包活動的共同創(chuàng)立者香農(nóng)•庫爾特表示,聽到這一消息并不感到驚訝。
"This news is a direct result of the Trump administration’s immigration policy and the forceable removal of kids from their parents,” she said. “It is really clear that when this administration shows its xenophobic, racist tendencies, retailers come under increasing pressure to distance themselves from these brands.”
她說:“伊萬卡公司關(guān)閉是特朗普政府的移民政策以及強迫孩子和父母分離的直接結(jié)果。當(dāng)政府表現(xiàn)出仇外和種族主義傾向時,零售商將在不斷增加的壓力下和這些品牌劃清界限,這一事實再明顯不過了。”
She pointed to Nordstrom’s decision to ditch Trump, which came shortly after Trump announced his first Muslim travel ban, and more recently Hudson Bay, the Canadian retailer which severed ties after Trump’s imposition of tariffs on Canadian goods.
她指出,在特朗普宣布第一條穆斯林旅行禁令之后不久,諾德斯特龍就決定和伊萬卡品牌終止合作。前不久在特朗普對加拿大商品加征關(guān)稅后,加拿大零售商哈德遜灣也和伊萬卡品牌解除了合同。
有這樣的老爹,想要兼顧從商和從政是不可能了。雖然伊萬卡的時尚事業(yè)結(jié)束了,但是她明確表示未來數(shù)年的工作重心都將在華盛頓,沒有了副業(yè)的牽絆,她可以專心從政,也許就此誕生一顆美國政壇新星也未可知。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思東營市魅力熙郡(南一路)英語學(xué)習(xí)交流群