在影片《星際穿越》首映式上,最吸引眾人目光的不是影星安妮·海瑟薇,而是她佩戴的項(xiàng)鏈……或者說,“背鏈”。
For the 31-year-old accessorized her deep-blue satin Richard Nicoll gown with a delicate silver chain decorated with stars which hung down her back instead of her decolletage.
這位31歲的女演員身穿設(shè)計(jì)師理查·尼·考爾所設(shè)計(jì)的深藍(lán)色緞面禮服,一條纖美的,點(diǎn)綴著星星的銀鏈垂在她的玉背上,而不是胸脯上。
But she's far from the first actress to challenge convention with this look: Cate Blanchett, Nicole Kidman and Kate Hudson have all worn the back necklace — or ‘back drop’ — on the red carpet in recent years. In fact, Princess Diana even tried it with pearls nearly 30 years ago.
不過,她遠(yuǎn)非第一個(gè)用這種打扮挑戰(zhàn)傳統(tǒng)的女影星:近年來,凱特·布蘭切特,妮可·基德曼,凱特·哈德森等女演員在走紅毯的時(shí)候都佩戴過背鏈——或曰“背墜”。事實(shí)上,甚至在近30年前,戴安娜王妃就嘗試過珍珠背鏈。
ANNE HATHAWAY
安妮·海瑟薇
Anne Hathaway stole the show at the Interstellar premiere with her backlace - a delicate silver chain decorated with stars.
在影片《星際穿越》首映式上,影星安妮·海瑟薇佩戴這一條點(diǎn)綴著星星的纖美銀鏈,非常出彩。
NICOLE KIDMAN
妮可·基德曼
It’s a good job that this Balenciaga dress is as plain as can be, because for the 2008 Academy Awards, 47-year-old Nicole Kidman donned a massive 1,399 carats of rough diamonds designed into an immense collar by L’Wren Scott.
在2008年奧斯卡金像獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)典禮上,47歲的妮可·基德曼的禮服后領(lǐng)上嵌有1399克拉的原鉆,這一設(shè)計(jì)是美國設(shè)計(jì)師L`雷恩·司各特的手筆。還好,這件“巴黎世家”品牌長(zhǎng)裙普通的不能再普通了。
JENNIFER LAWRENCE
詹妮弗·勞倫斯
Like Anne Hathaway, 24-year-old Jennifer Lawrence is a veteran of the back necklace, wearing a long one over a high-backed dress in 2013. Here, at the 2014 Oscars, she makes a better job of it by choosing a shorter necklace, with the Neil Lane diamonds daintily drawing attention to her rear-view. Exquisite.
和安妮·海瑟薇一樣,24歲的詹妮弗·勞倫斯是佩戴背鏈的老手了。她在2013年就曾穿著一件高背長(zhǎng)裙,帶著一條長(zhǎng)款背鏈。上圖中,在2014年的奧斯卡頒獎(jiǎng)典禮上,她打扮的更美了。這條綴有尼爾連品牌鉆石的短款背鏈將人們的目光都吸引到她的背部曲線上,如粉雕玉琢。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思慶陽市桐樹街農(nóng)業(yè)局家屬樓英語學(xué)習(xí)交流群