英語六級(jí) 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語六級(jí) > 六級(jí)翻譯 >  內(nèi)容

2020年12月英語六級(jí)翻譯第三套答案及解析

所屬教程:六級(jí)翻譯

瀏覽:

2022年03月15日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  下面是小編整理的這次六級(jí)考試中關(guān)于2020年12月英語六級(jí)翻譯第三套答案及解析的資料,希望能對(duì)你有所幫助。其他關(guān)于2020年12月六級(jí)考試的相關(guān)資訊,敬請(qǐng)關(guān)注聽力課堂英語六級(jí)頻道,小編也會(huì)密切關(guān)注2020年12月六級(jí)考試的相關(guān)信息并及時(shí)發(fā)布。

  

 

  【試題】

  青藏鐵路是世界上最高最長(zhǎng)的高原鐵路,全長(zhǎng)1956公里,其中有960公里在海拔4000多米之上,是連接西藏和中國(guó)其他地區(qū)的第一條鐵路。由于鐵路穿越世界上最脆弱的生態(tài)系統(tǒng),在建設(shè)期間和建成后都采取了生態(tài)保護(hù)措施,以確保其成為一條“綠色鐵路”。青藏鐵路大大縮短了中國(guó)內(nèi)地與西藏之間的旅行時(shí)間。更重要的是,它極大地促進(jìn)了西藏地經(jīng)濟(jì)發(fā)展,改善了當(dāng)?shù)鼐用竦纳?。鐵路開通后,愈來愈多的人選擇乘火車前往西藏,這樣還有機(jī)會(huì)欣賞沿線的美景。

  【譯文】

  Qinghai-Tibet Railway, the highest and longest railway in plateau around the world with a length of 1,956 kilometers, of which 960 kilometers is at an elevation of above 4,000 meters, is the first railway connecting Tibet and other regions in China. Since the railway travels across the most fragile ecosystem in the world, protection measures have been taken during and after the construction to ensure it to be a “green railway”. Qinghai-Tibet Railway has greatly narrowed down the traveling time from Tibet to mainland China. More importantly, it has tremendously stimulated the economic development in Tibet and improved the living standard of the local residents. After the railways opening, an increasing number of people choose to take the train to go to Tibet, which also offers a chance to enjoy the wonderful scenery along the line.

  【解析】

 ?、偾嗖罔F路是世界上最高最長(zhǎng)的高原鐵路,全長(zhǎng)1956公里,其中有960公里在海拔4000多米之上,是連接西藏和中國(guó)其他地區(qū)的第一條鐵路。

  第一句句子較長(zhǎng),可以以標(biāo)點(diǎn)符號(hào)劃分為四個(gè)部分,可以把“青藏鐵路”和最后一部分“是連接西藏和中國(guó)其他地區(qū)的第一條鐵路”作為主句的部分進(jìn)行翻譯,“世界上最高最長(zhǎng)的高原鐵路”可以寫為同位語,剩余的部分分別以介詞短語和定語從句來補(bǔ)充。

 ?、谟捎阼F路穿越世界上最脆弱的生態(tài)系統(tǒng),在建設(shè)期間和建成后都采取了生態(tài)保護(hù)措施,以確保其成為一條“綠色鐵路”。

  本句話同樣以標(biāo)點(diǎn)劃分為三個(gè)部分:原因狀語從句,主句(建議用被動(dòng)態(tài)表達(dá)更為地道)和to do表達(dá)目的狀語。

 ?、矍嗖罔F路大大縮短了中國(guó)內(nèi)地與西藏之間的旅行時(shí)間。更重要的是,它極大地促進(jìn)了西藏地經(jīng)濟(jì)發(fā)展,改善了當(dāng)?shù)鼐用竦纳睢?/p>

  這兩句話基本結(jié)構(gòu)一致,均為主謂賓的結(jié)構(gòu),相對(duì)容易,注意“大大”和“極大地”用不同的表達(dá)會(huì)更好。

 ?、荑F路開通后,愈來愈多的人選擇乘火車前往西藏,這樣還有機(jī)會(huì)欣賞沿線的美景。

  最后一句話也是常規(guī)難度的句子,可以用an increasing number of, in expanding/growing numbers來表達(dá)“愈來愈多”以體現(xiàn)水平。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思長(zhǎng)春市萬豪世紀(jì)廣場(chǎng)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦