原 文:
You don't want to do that.
原 譯:
你不想要那樣做。
辨 析:
I don't want to do that譯成“我不想那樣做”邏輯上講得通,可是“你不想要那樣做”好像不太通,可見原譯有問題。其實這是一個婉轉(zhuǎn)的建議,實際意思是“你不應(yīng)該那樣做”(指尚未做的事)。英語中提議對方做某事, 常常采用比較婉轉(zhuǎn)的口氣,如:I would suggest you don't do that, if you don't mind.(如果你不介意,我會建議你不要那樣做。)其他常用的辦法:
(1)改換人稱,如:One should not do that.一個人不應(yīng)該那樣做。指所有人,當然包括對方。又如:Let's try the new method.讓我們試試新方法吧。其實主要是建議對方這樣做。
(2)用肯定形式:I'm sure you wouldn't do that.我相信你一定不會那樣做。
(3)用問句形式:You wouldn't do it, will you?你不會那樣做,對嗎?Don't you think it would be all right to do that?你不覺得那樣做不好嗎?Are you sure you will have to do that?你認定你一定非得那樣做嗎?意在再提醒對方三思而行。
(4)用虛擬語氣:I wouldn't do that if I were you.我要是你,就不會那樣做。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思佛山市慶寧路小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群