英語(yǔ)六級(jí) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)六級(jí) > 六級(jí)翻譯 >  內(nèi)容

易錯(cuò)翻譯解析:91 “計(jì)算”和“算計(jì)”

所屬教程:六級(jí)翻譯

瀏覽:

2019年08月26日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

91 “計(jì)算”和“算計(jì)”

原 文:

Calculation never made a hero.

原 譯:

算計(jì)永遠(yuǎn)成不了英雄。

辨 析:

calculation的基本詞義是“計(jì)算”,原譯者大概覺(jué)得本句中作“計(jì)算”講,意思不通,于是靈機(jī)一動(dòng),想出了“算計(jì)”一詞,因?yàn)椤八阌?jì)”一般指搞陰謀,設(shè)計(jì)害人,頗覺(jué)得自己譯得“很有水平”??墒恰八阌?jì)”和能否“成英雄”好像也很難聯(lián)系起來(lái)。一般而言,calculation是一個(gè)褒義詞,除了具體數(shù)字方面的“計(jì)算”、“核算”外,還可以指“推測(cè)”、“精打細(xì)算”、“仔細(xì)思考”、“慎重考慮”等意思。雖然有時(shí)也有貶義, 但主要指“打自己的小算盤(pán)”等的行為,如personal calculation(個(gè)人小算盤(pán)),譯成“算計(jì)”有點(diǎn)嫌重,在原句中大概也不是這個(gè)意思。做事當(dāng)然要calculate,但是凡事不能過(guò)分,尤其在關(guān)鍵時(shí)刻,太多的calculation會(huì)貽誤戰(zhàn)機(jī),也就成不了氣候,要想當(dāng)英雄就不能猶豫不決,而要能當(dāng)機(jī)立斷。所以原句可譯為:舉棋不定永遠(yuǎn)成不了英雄。

英語(yǔ)中有很多中性詞,譯成褒義詞還是貶義詞完全取決于上下文。如stubborn可以指“堅(jiān)定不移”,也可以指“倔強(qiáng)”或“頑固不化”;ambitious可以指“雄心壯志”,也可以指“狼子野心”;be hand in glove with someone可以指“同心協(xié)力,密切配合”,也可以指“狼狽為奸”。再如下列諸句中funny一詞:

It's really a funny story. 這真是一個(gè)有趣的故事。(褒義)

There is something funny about the matter. 這件事有點(diǎn)怪。(中性)

She always feels funny when she looks down from a height. 從高處往下看,她總有點(diǎn)害怕。(較輕的貶義)

Don't you try to get funny with your boss. 別跟老板胡來(lái)。(貶義)

?易錯(cuò)翻譯解析


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思杭州市仙潭里英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦