英語六級 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語六級 > 六級翻譯 >  內容

易錯翻譯解析:22 冒牌的爵士?

所屬教程:六級翻譯

瀏覽:

2019年05月09日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

22 冒牌的爵士?

原 文:

He announced Lord Williams.

原 譯:

他揚言 / 聲稱自己是威廉斯勛爵。

辨 析:

原譯之所以錯,在于譯者沒有弄清announce一詞的確切含義,進而把句中的he和 Lord Williams看成了一個人。announce的意思有兩個:make a public or official statement(宣告,通告)和tell people something clearly or loudly(大聲通報),電臺和電視臺的播音員就叫announcer。announce一般用作及物動詞,其后可接名詞,如:announce dinner宣布(飯準備好了,可以)開飯;The company announced a 25% increase of profit. 公司宣告利潤增長了25%。The government announced a tax increase. 政府通告要增稅。There was a press release announcing the senator's resignation. 發(fā)布了該參議員辭職的消息。其后也可接從句,如 I am pleased to announce that they will get married in three months.我很高興地宣布,他們將于三個月后結婚。announce a visitor 中的announce應屬于上述的第二個意思。Macmillan English Dictionary(這是2002年出的一本詞典,值得向大家推薦)的解釋是to say formally someone has arrived?!队⑷A大詞典》提供的譯文是“通報有客”,其實還不夠清楚,確切說應該是“(大聲)通報某客人到”,所以原句應譯做:他(大聲)通報威廉斯勛爵到。“他”應該是門口的仆人,通報的目的是通知主人出來迎接客人。

類似用法又比如:May I announce you please?可譯為:我可以去通報說您到了嗎?

?易錯翻譯解析


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思西安市錦業(yè)6號府邸英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦