英語六級 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語六級 > 六級翻譯 >  內容

2016年12月英語六級翻譯練習:公益廣告

所屬教程:六級翻譯

瀏覽:

2016年08月30日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
  公益廣告(public service advertisement)指為社會公眾的利益和社會風尚服務的廣告。它不以盈利為目的,屬于非商業(yè)性廣告,是社會公益事業(yè)(cause of the public good)的重要組成部分。公益廣告的主題一般取材于老百姓的日常生活,如健康、安全和環(huán)保等。目的是提高公眾的道德意識,改變公眾對社會問題的態(tài)度。中國最早的公益廣告出現在1986年。隨后,公益廣告的社會影響力逐漸增強。去年,中央電視臺舉辦了首次電視公益廣告大賽,呼吁社會各界關注并參與公益事業(yè)。

  參考翻譯:

  Public service advertisement refers to theadvertisement that serves the interests of the public;and social fashion. As a significant part of the causeof the public good, it is noncommercial and does notaim at making profit. The themes of public serviceadvertisements generally come from the daily life of ordinary people, such as health, safety andenvironment protection.Its objectives are raising public awareness of ethics and changingpublic attitudes towards social issues. The earliest public service advertisement in Chinaappeared in 1986. From then on, its social influence heightened gradually. Last year, CCTVhosted China's first public service advertising competition, appealing to people in all walks oflife to concern about and participate in the cause of the public good.

  1.第一句的主干結構可理解為“公益廣告指…廣告”,即Publicservice advertisement refers to theadvertisement...。“為社會公眾的利益和社會風尚服務的”是“廣告”的定語,由于定語較長,可將其處理為that引導的定語從句,修飾“廣告”。

  2.第二句由三個分句構成,可將“它不以盈利為目的,屬于非商業(yè)性廣吿”處理成主句,即it is a noncommercial anddoes not aim at making profit。“是社會公益事業(yè)的重要組成部分”可采用“as+名詞短語” 結構,譯作as asignificant part of the cause of the public good,置于句首。這樣翻譯比譯為并列句或定語從句更加簡潔明了。

  3.“目的是提高公眾的道德意識,改變公眾對社會問題的態(tài)度”一句較簡單,可直譯為Its objectiveare...。“提高”和“改變”可表達為raising...and changing...也可用不定式來表達to raise...and change...。

  4.最后一句可將“中央電視臺舉辦了首次電視公益廣告大賽”處理為英文句的主干。“呼吁…”可采用現在分詞appealing to...作伴隨狀語。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上饒市天佑才子家園(園丁路369號)英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦