英語(yǔ)四級(jí)翻譯能力的提升,離不開(kāi)持之以恒的積累和練習(xí)。每日一練,不僅是對(duì)知識(shí)的鞏固,更是對(duì)技能的磨練。今天,我們將聚焦“法律新規(guī)”這一主題,共同探討英語(yǔ)四級(jí)翻譯中的要點(diǎn)與技巧。
中文內(nèi)容
這周頒布的一項(xiàng)新法律要求子女必須經(jīng)常探望年齡超過(guò)60歲的父母,并確保他們經(jīng)濟(jì)和精神上的需求得到滿足。星期二,新華社報(bào)導(dǎo)了一條新聞,來(lái)自江蘇市無(wú)錫市的一位77歲的老太太起訴她的女兒忽略她。這是新法律生效后的第一起案件,當(dāng)?shù)胤ㄔ阂?guī)定她的女兒至少每月探望母親兩次,并提供財(cái)力支持。但是這項(xiàng)法律引發(fā)了爭(zhēng)議。有人說(shuō)這給了那些因?yàn)楣ぷ?、學(xué)習(xí)或者其他原因搬離家鄉(xiāng)的人更多壓力。
英文翻譯
A new law enacted this week mandates that children must regularly visit their parents over the age of 60 and ensure that their financial and emotional needs are met. On Tuesday, Xinhua News Agency reported a news item where a 77-year-old woman from Wuxi City, Jiangsu Province, sued her daughter for neglecting her. This is the first case since the implementation of the new law, and the local court stipulated that her daughter must visit her mother at least twice a month and provide financial support. However, this law has sparked controversy. Some argue that it imposes additional pressure on those who have moved away from their hometowns due to work, studies, or other reasons.
重點(diǎn)詞匯解析
enact:頒布,使(法律等)生效。這里指新法律被正式頒布。
mandate:規(guī)定,要求。用于描述法律或規(guī)定對(duì)人們的強(qiáng)制要求。
financial and emotional needs:經(jīng)濟(jì)和精神需求。這里指的是老年人除了物質(zhì)上還需要情感上的關(guān)懷。
sue:起訴。指老太太通過(guò)法律手段向女兒提出控訴。
neglect:忽視,疏忽。這里指女兒沒(méi)有盡到對(duì)母親的照顧責(zé)任。
implementation:實(shí)施,生效。指新法律開(kāi)始執(zhí)行。
stipulate:規(guī)定,明確要求。法院對(duì)女兒探望和提供經(jīng)濟(jì)支持的具體要求。
financial support:財(cái)力支持,經(jīng)濟(jì)援助。指女兒需為母親提供經(jīng)濟(jì)上的幫助。
spark controversy:引發(fā)爭(zhēng)議。指新法律在社會(huì)上引起了不同的看法和討論。
impose:強(qiáng)加,施加。這里指法律給某些人帶來(lái)了額外的壓力或責(zé)任。
move away from:搬離,遠(yuǎn)離。指因?yàn)楣ぷ?、學(xué)習(xí)等原因離開(kāi)家鄉(xiāng)。
以上就是英語(yǔ)四級(jí)翻譯每日一練:法律新規(guī)的內(nèi)容,通過(guò)不斷的練習(xí)和積累,我們能夠提升英語(yǔ)四級(jí)翻譯水平,為英語(yǔ)學(xué)習(xí)和實(shí)際應(yīng)用奠定堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思溫州市天瑞臻品英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群