請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
作為世界最大的碳排放國(guó),中國(guó)將首次推出旨在減排的碳交易計(jì)劃(carbon trading scheme)。碳交易平臺(tái)已在深圳建立,這個(gè)平臺(tái)將允許企業(yè)購(gòu)買排放碳的許可。中國(guó)還計(jì)劃在另外七個(gè)地區(qū)開展類似的計(jì)劃,分析家稱這是邁向全國(guó)性的碳交易市場(chǎng)的第一步。但分析家還表示,該計(jì)劃只能涵蓋城市碳排放的38%,不太可能使整體排放量顯著下降。然而,中國(guó)的目標(biāo)是到2020年,將碳濃度(carbon intensity)水平降低40%。
參考翻譯:
China, the world's largest carbon emitter, is to launch its first carbon trading scheme aimed at reducing emissions. A carbon trading platform allowing businesses to purchase grant of emitting carbon was established in Shenzhen. China is also planning to cany out similar schemes in seven other areas. Analysts say this is the first step towards a nationwide carbon trading market. But analysts have also said that the scheme which covers just 38 percent of citys,carbon emissions is unlikely to reduce overall emissions significantly. However, China is aiming at reducing the level of carbon intensity by 40 percent by 2020.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思洛陽(yáng)市熱力公司家屬樓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群