英語四級(jí) 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語四級(jí) > 英語四級(jí)翻譯 >  內(nèi)容

英語四級(jí)翻譯每日一練 233

所屬教程:英語四級(jí)翻譯

瀏覽:

2021年06月10日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
英語四級(jí)翻譯重在日常積累,絕不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小編整理的關(guān)于英語四級(jí)翻譯每日一練 233的資料,希望對(duì)你有所幫助。

請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:

今天,隨著技術(shù)水平的提高,汽車在中國已經(jīng)成為人們能夠負(fù)擔(dān)得起的商品。然而,汽車對(duì)道路和有限空間的壓力導(dǎo)致了交通擁堵(traffic jam)。交通擁堵路段有時(shí)甚至長達(dá)250公里。有多種方法可以創(chuàng)造更多的空間,以避免交通擁堵。政府目前用的一些方法包括使用天橋(flyover)、地下通道(underpass)和單向指揮交通。

參考翻譯

Today, in China, with the development of technology, cars can be affordable by people.However,the pressure on roads and limited space results in the traffic jams.These traffic jams can sometimes even go up to two hundred and fifty kilometers. There are various methods to create more space to avoid traffic jams.Some of the methods presently used by the government are using flyovers,underpasses and directing the traffic in a single direction.

1.隨著技術(shù)水平的提高:可翻譯為with the development of technology。
2.汽車對(duì)道路和有限空間的壓力導(dǎo)致了交通擁堵:“有限的空間”可譯為limited space;“交通擁諸”可譯為traffic jam。
3.政府目前用的一些方法包括使用天橋、地下通道和單向指揮交通:“天橋”翻譯為flyover;“地下通道”可翻譯為underpass; “單向指揮交通”可翻譯為directing the traffic in a single direction。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思青島市華云樂園英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦