“剩女(leftover women)”這個(gè)詞被用來指那些在二十八九歲,甚至更大年齡仍未結(jié)婚的女性。有些人認(rèn)為“剩女”是需要認(rèn)真對(duì)待的社會(huì)力量,而另一些人則主張這個(gè)詞應(yīng)被視為褒義詞,意思是“成功女性”。據(jù)2010年的中國婚姻調(diào)查 (Chinese National Marriage Survey)報(bào)道,90%的男人認(rèn)為女人應(yīng)該在27歲之前結(jié)婚。在中國,大部分“剩女”都是受過良好教育的中產(chǎn)階級(jí)。跟以前幾代人相比,如今的女性更加自由,更能夠獨(dú)立生活。
參考譯文:
“Leftover women”is a term that refers to women who remain unmarried in their late twenties and beyond.Some people regard leftover women as a social force to be reckoned with”,while others have argued that the term should be taken as a positive term to mean“successful women”.In a 2010 Chinese National Marriage Survey,it was reported that 9 out of 10 men believe that women should be married before they are 27 years old.In China leftover women are mostly well-educated middle class.Women today are more free and able to live independently in comparison to previous generations.
剩女: leftover woman
3S lady:她們也被稱為“3S女人”Single(單身)、 Seventies (大多數(shù)生于上世紀(jì)七十年代)、Stuck(被卡住了)。 “剩女”是指那些大齡女青年,一群在婚姻上得不到理想歸宿的高學(xué)歷、高收入的大齡女青年。這些人一般生活獨(dú)立,條件比較優(yōu)越。;
[例句]為什么你到現(xiàn)在還是剩女?
How are you still single?
擴(kuò)展閱讀:剩女的其他表達(dá)方式
“Leftover ladies” :“leftover”這個(gè)詞可沒有什么積極的意思,表示“剩貨,殘留物,剩飯”等。
“on the shelf”來形容“剩女”:我們常常形容一個(gè)計(jì)劃或者一件事情推遲被執(zhí)行,叫做put it on the shelf。on the shelf 也用來形容那些還沒有結(jié)婚的女性,
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思太原市智誠天和園英語學(xué)習(xí)交流群