英語四級 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語四級 > 英語四級翻譯 >  內(nèi)容

2015年6月英語四級翻譯三大策略(3)

所屬教程:英語四級翻譯

瀏覽:

2015年05月25日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  平時多訓(xùn)練

  改革后的四六級翻譯題材貼近生活,翻譯靈活性強,題目會給我們很大的發(fā)揮空間,一般都不會太難。只要大家平時做好了相應(yīng)的訓(xùn)練,基本都可以做到靈活應(yīng)對。例如這樣的句型“烹飪不僅被視為一種技能,而且也被視為一種藝術(shù)” (cooking is considered as not only a skill but also an art);“精心準備的中餐既可口又好看”(The well-prepared Chinese food is both delicious and good-looking);“中餐既味美又健康” Chinese food is delicious as well as healthy;這里邊就多次出現(xiàn)了大家熟悉的“不僅...而且...”“既...又...”句型表達。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思石河子市12小區(qū)(西小路)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦