譯文 歸根結(jié)底,復(fù)合維生素的問題是:你想等到所有的證據(jù)都確鑿以后才服用它們,還是愿意承認,事實上它們本身無害,而且對身體有益?
點睛 本句的主干是The multivitamins question boils down to this...。冒號后的內(nèi)容對主句進行補充說明,這部分為兩個并列的一般疑問句,第一個疑問句中分別包含until和before引導(dǎo)的時間狀語從句,第二個疑問句中包含that引導(dǎo)的賓語從句that there's enough...could help作accept的賓語,該從句中又包含一個that引導(dǎo)的同位語從句that they don't hurt and could help對evidence進行具體說明。
boil down to意為“歸結(jié)為,簡化為”。如:
Most of the crimes may boil down to a question of money. 大多數(shù)犯罪都可以歸結(jié)為金錢問題。
be in意為“到達,來臨”。如:
Is the train in? 火車進站了嗎?
be willing to意為“愿意,樂意”。如:
I'm willing to share in the work. 我愿意分擔(dān)這項工作。
考點歸納 hurt、injure、wound和harm這一組動詞都有“傷害,受傷”的意思。
hurt為普通用語,沒有injure正式,常用于口語。既可指肉體上的傷害,也可指精神上、感情上的傷害,多指傷痛。如:
I hurt my hand on that broken glass. 那塊碎玻璃把我的手割傷了。
He hurt me/my feelings by ignoring me. 他對我的忽視讓我感到很受傷。
injure為普通用詞,常指各種性質(zhì)的身體上或精神上的傷害,強調(diào)功能的損失,也可指損害(感情),損害(名譽)。如:
They were badly injured when the car crashed. 汽車撞毀時,他們受了重傷。
A report like that could injure his reputation. 類似那樣的報道可能會損害他的名譽。
wound指槍傷、刀傷、刺傷等身體上較重的傷害,尤其指用武器有意造成的傷口、傷疤或戰(zhàn)場上受傷,還可以指精神上的創(chuàng)傷。如:
The shot wounded the soldier's left arm. 子彈打傷了士兵的左臂。
He felt that he was wounded in self esteem. 他感覺自尊心受到了傷害。
harm常用于口語,表示肉體或精神上的傷害均可以,這類傷害往往會引起不便或不安。如:
Fortunately, no one was harmed in the fire. 幸運的是,沒有人在這場火災(zāi)中受傷。
She forgave all those who had harmed her. 她原諒了所有曾經(jīng)傷害過她的人。