1. Richard Satava, program manager for advanced medical technologies, has been a driving force in bringing virtual reality to medicine, where computers create a “virtual” or simulated environment for surgeons and other medical practitioners. (2003. 閱讀. 12. Text 4)
【譯文】高級醫(yī)學(xué)技術(shù)項目部經(jīng)理理查德·塞塔瓦是將虛擬現(xiàn)實技術(shù)引進醫(yī)學(xué)領(lǐng)域的先驅(qū)。在該領(lǐng)域,電腦為外科醫(yī)生和其他醫(yī)護人員創(chuàng)造出一種虛擬或模擬情景。
【析句】復(fù)合句。主句Richard Stava has been a driving force in...,program manager for advanced medical technologies作主語Richard Satava的同位語。主句后,where引導(dǎo)定語從句修飾medicine。
2. As surgeons watch a three-dimensional image of the surgery, they move instruments that are connected to a computer, which passes their movements to robotic instruments that perform the surgery. (2003. 閱讀. 12. Text 4)
【譯文】外科藝術(shù)一邊觀察手術(shù)的三維影像,一邊移動與電腦相連的工具,并通過這個工具將他們的動作傳遞給正在操作手術(shù)的機器手。
【析句】包含多個從句的復(fù)合句。主句they move instruments,后面是that引導(dǎo)定語從句修飾instruments,主句前as引導(dǎo)時間狀語從句,主句后,which passes their movements to robotic instruments作非限制性定語從句,而這一從句中,robotic instruments后又有that引導(dǎo)的定語從句修飾。
3. During these procedures—operations that are done through small cuts in the body in which a miniature camera and surgical tools are maneuvered—surgeons are wearing 3-D glasses for a better view.(2003. 閱讀. 12. Text 4)
【譯文】在這些手術(shù)過程中——通過患者身體里被操控的微型相機和手術(shù)工具進行微創(chuàng)手術(shù)——為了更好地觀察,外科醫(yī)生們使用3D眼鏡。
【析句】復(fù)合句。主句During these procedures surgeons are wearing...view, 破折號中間operations是these procedures的同位語,that are done through small cuts in the body作operations的定語從句,且定語從句中the body后也有介詞+which引導(dǎo)的定語從句修飾即in which a miniature camera and surgical tools are maneuvered。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思西安市恒鑫御花苑英語學(xué)習(xí)交流群