In late April, as authorities in Beijing mobilized to contain the SARS virus, 33 -yearold Li Yang climbed into her red Suzuki Alto and headed west. Slipping out of the city hours ahead of a government quarantine 1, she" just kept going to see how far I could get. "Six days and 1, 600 miles later, she arrived in Lhasa, the Tibetan capital. Thrilled and exhausted, she posted a notice on the Internet, documenting her adventure with digital photos and appealing for a companion to share the drive home.
For centuries such freedom of movement has been unimaginable in China . In feudal times, poverty, bad roads, and imperial edict confined subjects of the Middle Kingdom to the villages where they were born. Now all that is changing. After nearly a quarter century of economic liberalization, car ownership is suddenly within reach of millions of ordinary Chinese. As incomes rise, new car prices plummet2, and the government adds new roadways, China's 1. 3 billion inhabitants are eager to trade their bicycles for a faster set of wheels. In 2002 passenger car sales topped one million for the first time. In the first six months of first year ( 2003 ), China's new car sales surge 85% over the same period last year.
The profusion of cars has launched a new cultural revolution, transforming Chinese life and society in ways that bear surprising resemblance to what happened in American 50 years ago. The most obvious change is the traffic. Beijing's broad boulevards are now choked with cars at rush hour. In Shanghai the bridges and tunnels crossing the Huangpu River are so congested that a cab ride from one side to the other can be an hour-long ordeal. To prevent gridlock, the Shanghai city government auctions a limited number of new car license plates each month. Nevertheless, demand has soared, driving the minimum successful bid to more than 4, 000 . Even with these restrictions, the number of gas-guzzling vehicles on Chinese roads is multiplying so fast it poses a grave threat to the environment and could reshape the global economics of oil.
Beijing now boasts the drive-in3 movie theaters. Prospering yuppie4 SUV5 owners band together of off-road excursions to the Great Wall. Some have organized weekend drag races. The newsstands display a riot of motor magazines, where readers can ogle domestic and import models. Private -car ownership has spawned a new class of commuters, 162 too, who motor to downtown office towers from spacious, modern homes in the suburbs.
" I enjoy the drive, "says the manager for a Dutch food additives company, of the 30-minut-trip to his office in central Shanghai. He lives with his wife and infant son in a gated community with a familiar name : Long Island. The grounds are immaculately landscaped, and the homes come in French, Italian, and English Tudor model."It would be probably be cheaper to ride a taxi every day, "he confides."But this way I have more freedom. "
練習題:
?、? Choose correct answers to the question:
1. Why did she post a notice on the Internet?
A. To document her adventure . B. To ask for help.
C. To appeal for a companion. D. To show off her bravery.
2. In feudal times, what confined people to the villages where they were born?
A. Poverty. B. The feudal government.
C. Their reluctance to leave home. D. Bad roads.
?、? Match word with its Chinese equivalent:
1. quarantine A. 雅皮士
2. plummet B.“免下車”電影
3. drive-in movie C. 隔離區(qū)
4. yuppie D. 下跌, 快速落下
答案:
Ⅰ. 1. A. C 2. A. B. D
?、? 1 . C 2. D 3. B 4. A
參考譯文:
中國為車狂
2003年5月末, 北京官方動員抗擊非典時, 33歲的李揚開動她的紅色鈴木奧托在北京被隔離前數(shù)小時開始西行。車子悄悄溜出城市, 遠離隔離區(qū), 她“ 只是想試試逃離, 看自己能走多遠”。歷經(jīng)6天, 她跑了1600英里后, 到達了西藏的省會拉薩。極度興奮和疲勞之余, 她在網(wǎng)上刊登數(shù)碼照片敘述了她異乎尋常的經(jīng)歷, 尋求一起駕車回家的同伴。
在中國, 幾個世紀以來, 這樣的來去自由是無法想象的。在封建時代, 窮困的生活、坎坷的道路、專橫的法令將中世紀王國的臣民禁錮在自己出生的小村莊?,F(xiàn)在一切都在改變 。經(jīng)過二十多年的改革開放, 私家車已進入成千上萬的尋常百姓家。收入增加, 新車價格暴跌, 政府興建道路, 使中國的13 億國民急切地把他們的自行車換成四輪汽車。2002年轎車的銷售量首次到了100萬輛。2003年的上半年, 汽車銷量比去年同期上升了85% 。
汽車的普及引發(fā)了一場新的文化革命, 這種生活方式和社會的變化和50年前的美國有驚人的相似之處。最明顯的變化就體現(xiàn)在交通狀況上。北京的林蔭大道上, 上下班高峰時間里車滿為患。在上海, 交通嚴重堵塞時, 通過黃浦江的大橋和隧道要花上幾小時。為了防止交通堵塞, 上海政府每個月限量拍賣車牌號。然而, 購車欲望遠遠得不到滿足, 車牌號最低標價漲到了4000美元。即便如此, 公路上耗油的汽車仍然在成倍增長, 它們威脅到了環(huán)境, 甚至會重塑全球的石油經(jīng)濟。
現(xiàn)在北京正興起“ 免下車”電影院。富有的雅皮士們組隊駕駛越野車到長城做短途旅行。有些人則每個周末組織汽車賽。報刊亭里各色的汽車雜志上面刊登著各色國產(chǎn)或進口樣車的圖片, 讀者可以一飽眼福。有車族形成了新型的通勤階層。他們開車從郊區(qū)寬敞、現(xiàn)代的家到市中心的辦公室。丹麥某食品添加劑公司的經(jīng)理說:“ 我喜歡駕30分鐘的車到上海市中心辦公。”他和他的妻子以及襁褓中的兒子住在一個被冠名為“ 長島”的封閉式社區(qū)里。周邊的景色美化得無可挑剔, 房屋有法式的、意大利式的和英國都鐸式的。“ 可能每天打的士更便宜, ”他坦言:“ 但是這樣我更自由。”