180. Many products had specially-designed labels to make them seem environmentally friendly, but in fact many of these symbols mean nothing.
譯文
很多產(chǎn)品都有特別設(shè)計(jì)的標(biāo)簽,讓它們看起來(lái)是環(huán)保的,但實(shí)際上,很多這樣的標(biāo)簽沒(méi)有任何意義。
點(diǎn)睛
本句是由but連接兩個(gè)簡(jiǎn)單句所組成的復(fù)合句。
label意為“標(biāo)簽;商標(biāo)”。如:
Have you attached labels to the luggage? 你給行李貼上標(biāo)簽了嗎?
symbol意為“符號(hào);標(biāo)志,象征”。如:
The Cross is the symbol of Christianity. 十字架是基督教的象征。
考點(diǎn)歸納
本句中的environmentally friendly意為“對(duì)環(huán)境友好的;不污染環(huán)境的”。英語(yǔ)中有很多這樣用副詞限定形容詞來(lái)修飾事物的表達(dá)。如:
Shangdong is an economically important province. 山東是經(jīng)濟(jì)大省。
His goal is to build two new primacy schools and help 500 educationally-deprived children to return to school in the next year. 他的目標(biāo)是,在明年新建兩所小學(xué),并幫助500名失學(xué)兒童重返校園。