結(jié)構(gòu)分析
主干:One might (well) imagine little girls (using...)
1. 本句是個(gè)簡(jiǎn)單句,用了“imagine +補(bǔ)語(yǔ)(人)+doing”的句型,句中的using...forms作賓語(yǔ)little girls的補(bǔ)語(yǔ)。
2. 現(xiàn)在分詞playing 和imitating由and并列連接,前面帶了連詞when,相當(dāng)于省略形式的時(shí)間狀語(yǔ)從句,兩個(gè)分詞作using的狀語(yǔ);破折號(hào)后的介詞短語(yǔ)是 using的方式狀語(yǔ),analogous to...是形容詞短語(yǔ)作后置定語(yǔ),修飾fashion。
譯文:完全可以想象一下小姑娘在玩過(guò)家家或模仿年長(zhǎng)女性時(shí)使用非常禮貌的敬語(yǔ)的情況—類似于小姑娘尖聲尖氣扮演老師或者媽媽說(shuō)話的腔調(diào)。
As a visiting professor at the Harvard Business School in 1989, he ended his work there disgusted with his students' overwhelming lust for money. (06.12 Passage 2)
主干:he ended his work...
句首的介詞短語(yǔ)as...作狀語(yǔ),表示身份,visiting professor即“客座教授”。句末的disgusted with(對(duì)......深惡痛絕)是過(guò)去分詞短語(yǔ),作 狀語(yǔ),可表示伴隨情形。overwhelming lust for money“對(duì)金錢的強(qiáng)烈欲望”。
譯文:他于1989年在哈佛商學(xué)院擔(dān)任客座教授,后來(lái)由于厭惡自己的學(xué)生對(duì)金錢的狂熱貪欲而終止了那里的工作。
Meawhile, most children are vulnerable to the enormous influence exerted by grandchildless parents aiming to persuade their kids to produce children. (06.1 Passage 1)
主干:...most children are vulnerable (to)
本句是個(gè)簡(jiǎn)單句,謂語(yǔ)部分用了be vulnerable to...短語(yǔ),to 是介詞,后接名詞influence作賓語(yǔ)。exerted是過(guò)去分詞,作influence的后置定語(yǔ);aiming是現(xiàn)在分詞,作parents的后置定語(yǔ)。exert influence“施加影響”。
譯文:同時(shí),在他們父母的巨大影響下,絕大部分的子女很容易被說(shuō)服生育孩子。
This isn't the stuff of gloomy philosophical contemplations, but a fact of Europe's new economic landscape, embraced by sociologists, real-estate developers and ad executives alike. (05. 6 Passage 1)
主干:This isn't the stuff..., but a fact...
not...but...連接兩個(gè)并列的名詞詞組,在句中作表語(yǔ)。兩個(gè)詞組都有相應(yīng)的修飾成分,修飾stuff的是of介詞短語(yǔ);修飾fact的既有of介詞短語(yǔ),還有過(guò)去分詞短語(yǔ)embraced...。
譯文:這并不是悲觀的哲學(xué)沉思的東西,而是社會(huì)學(xué)家、房地產(chǎn)開(kāi)發(fā)商和廣告主管都欣然接受的歐洲新的經(jīng)濟(jì)現(xiàn)象中的一個(gè)事實(shí)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思煙臺(tái)市鑫鳳佳苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群