In 2003, when Cambridge University appointed Alison Richard, another former Yale provost, as its vice-chancellor, the university publicly stressed that in her previous job she had overseen (監(jiān)督) “a major strengthening of Yale's financial position.” (09.12 Passage 2)
主干:the university stressed that...
1. when引導(dǎo)時(shí)間狀語(yǔ)從句,修飾謂語(yǔ)動(dòng)詞stressed, “劍橋任命Alison的時(shí)候公開(kāi)強(qiáng)調(diào)說(shuō)...”。有人認(rèn)為when引導(dǎo)定語(yǔ)從句修飾2003,不妥,因?yàn)?ldquo;任命”是瞬間動(dòng)作動(dòng)詞,而In 2003是延續(xù)性時(shí)間。
2. that引導(dǎo)的從句作stressed的賓語(yǔ)。oversee常用人或項(xiàng)目作其賓語(yǔ),表示“監(jiān)督、監(jiān)管”,句中用a major strengthening作其賓語(yǔ)。
譯文:2003年,當(dāng)劍橋大學(xué)任命耶魯大學(xué)另一名前教務(wù)長(zhǎng)艾莉森.理查德為副校長(zhǎng)時(shí),就公開(kāi)強(qiáng)調(diào)艾莉森在耶魯任職期間成功地使“耶魯?shù)呢?cái)力大大增強(qiáng)”。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思唐山市玫瑰嘉苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群