英語四級 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語四級 > 英語四級詞匯 >  內(nèi)容

多層派生詞的構(gòu)詞順序問題

所屬教程:英語四級詞匯

瀏覽:

2020年02月16日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

   到現(xiàn)在為止,本書分析的都是只有一個(gè)層次的原生派生詞(如:im-+port→import v.)或只有兩個(gè)層次的派生詞(如:import v.+-er→importer n.)。前者不存在構(gòu)詞順序問題,后者的構(gòu)詞順序也不成問題:先原生構(gòu)詞后派生構(gòu)詞。

   問題在于,不少派生詞是經(jīng)過多次派生而成,是所謂的多層派生詞。如何確定它們的派生構(gòu)詞的順序,牽涉到詞形分析、詞義理解、甚至詞性判斷的問題。

   例如,上面提到的unmasked這個(gè)單詞可能是按照兩種不同的順序經(jīng)過兩次派生而成的。構(gòu)詞順序不同,結(jié)果也不一樣:

   其一:mask v.戴面具+-ed(被……的)→masked a.戴面具的

   un-(不)+ masked a.戴面具的→unmasked1 a.不戴面具的

   其二:un-(除去……)+mask n.面具→unmask v.撕下……的假面具

   unmask v.撕下……的假面具+-ed(被……的)→unmasked2 a.被撕下假面具的;被揭露的

   這個(gè)例子生動地說明了判斷多層派生詞順序的重要性。同形的派生詞,因構(gòu)詞順序不同,起點(diǎn)與結(jié)果都不一樣。

   當(dāng)然,unmasked只是個(gè)別特殊的例子。事實(shí)上,絕大部分多層派生詞都只有一種可行的構(gòu)詞順序,所以不可能產(chǎn)生歧義。因?yàn)闃?gòu)詞順序也是受某種內(nèi)在規(guī)則制約的。

   不妨以多層派生詞unfriendliness為例,這是夸克等人在幾本語法書中都引用過的例子。如果不考慮語言的實(shí)際,按照數(shù)學(xué)的排列組合方式,這個(gè)單詞可能有3種派生構(gòu)詞順序:

   1) friend→friendly→friendliness→unfriendliness

   2) friend→unfriend→unfriendly→unfriendliness

   3) friend→friendly→unfriendly→unfriendliness

   事實(shí)上,只有第三種構(gòu)詞順序是正確的。第一種順序錯(cuò)在副詞性的前綴un-(=not)不能加在名詞friendiness上。第二種順序錯(cuò)在不存在unfriend這個(gè)單詞,其原因也是名詞friend不能與副詞性前綴un-(=not)結(jié)合。可見,詞根對詞綴的詞性是有選擇的。派生構(gòu)詞并非隨意可行,它必須遵守一定的規(guī)則。

   那么,這是什么樣的規(guī)則呢?正如夸克等人所指出的:自文藝復(fù)興至今,英語構(gòu)詞法一直受著新古典主義的支配。① 古典語的特點(diǎn)是語法嚴(yán)謹(jǐn),單詞內(nèi)部各成分也受語法制約。派生詞的構(gòu)詞規(guī)律就是語法的規(guī)律,詞根與詞綴之間的關(guān)系是受語法規(guī)律制約的。比如說,根據(jù)語法規(guī)則,副詞一般不能修飾名詞,于是副詞性的前綴un-就不能與friend,friendliness之類的名詞成分相結(jié)合。

   在第五章里,我們曾介紹了零派生、一級派生與二級派生,指出所有長單詞都是由這三種派生法生成的。其實(shí),多層派生詞只不過是在零派生或一級派生的基礎(chǔ)上,重復(fù)二級派生的方法,層層加綴而成的。這種重復(fù)加綴的過程遵守英語語法的規(guī)則,層層都必須符合英語單詞間互相搭配的條件。懂得這個(gè)道理,就可以根據(jù)詞綴的類型(原生或派生)與語法屬性,按照符合構(gòu)詞規(guī)則與語法邏輯的順序?qū)θ魏伍L單詞進(jìn)行層層剖析,直到水落石出,露出不能再分析的自由詞根或粘附詞根為止。學(xué)會了這種本領(lǐng),在剖析多層派生詞時(shí)就不至于誤入歧途,剖出事實(shí)上并不存在的單詞來。這樣,我們解形釋義的能力就更上了一層樓。

   下面,用幾個(gè)較為復(fù)雜的長單詞做一番實(shí)驗(yàn)。為了節(jié)省篇幅,使用括號、方括號與括弓表示從內(nèi)到外的派生構(gòu)詞順序:

   invisible=in-+(vis+-ible)

   importer=(im-+port)+-er

   unprecedented=un-+[(pre-+ced+-ent)+-ed]

   unfriendliness=[un-+(friend n.+-ly)]+-ness

   depolarization={de-+[(pol+-ar)+-ize]}+-ation

   anti-nationalization=anti-+{[(nation n.+-al)+-ize]+-ation}

   當(dāng)然,也能用這種本領(lǐng)對付有歧義的單詞。例如:

   unsaddled1 a.未上鞍的=un-+(saddle v.+-ed)

   unsaddled2 a.卸了鞍的=(un-+saddle n.)+-ed


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思新鄉(xiāng)市公務(wù)員D區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦