第一,需要考生有一定的英語(yǔ)語(yǔ)法基礎(chǔ)。
語(yǔ)法一直是中國(guó)英語(yǔ)教育的核心,對(duì)于中國(guó)學(xué)生來(lái)講一般不是太大的困難。而且新托福寫(xiě)作對(duì)于學(xué)生的語(yǔ)法要求不會(huì)很高,在懂得主謂賓正常的構(gòu)句規(guī)則的基礎(chǔ)上,加上對(duì)各種從句以及幾個(gè)特殊句式(強(qiáng)調(diào)句、倒裝句)的運(yùn)用,就足以應(yīng)付托福寫(xiě)作。
很多基礎(chǔ)相對(duì)來(lái)說(shuō)薄弱的考生經(jīng)常會(huì)遇到的困境是:對(duì)英語(yǔ)的語(yǔ)法產(chǎn)生恐懼,因?yàn)椴粚?xiě)不錯(cuò),一寫(xiě)就錯(cuò)。這部分考生克服這個(gè)困難的辦法是:多去動(dòng)筆寫(xiě),寫(xiě)完了讓老師或者是身邊英語(yǔ)比較好的同學(xué)幫忙改,弄懂每一個(gè)語(yǔ)法錯(cuò)誤是為什么道理,切不可消極怠工,意志沉淪。
第二,文章結(jié)構(gòu)最重要。
托福寫(xiě)作通常是一個(gè)五段三點(diǎn)式的寫(xiě)作,通常我們也叫魚(yú)骨頭(Fish Bone)式。這樣的結(jié)構(gòu)就是最為普遍的議論文結(jié)構(gòu),開(kāi)頭段+中間三段+結(jié)尾段。千萬(wàn)不要小看這樣的結(jié)構(gòu),以為這樣的結(jié)構(gòu)過(guò)于簡(jiǎn)單,過(guò)于八股。
其實(shí),新托福寫(xiě)作考查的也就是考生是否會(huì)熟練運(yùn)用這樣的結(jié)構(gòu)去表達(dá)自己對(duì)一個(gè)觀點(diǎn)的看法。美國(guó)的高中生會(huì)專門(mén)用一年的時(shí)間來(lái)學(xué)習(xí)這樣的結(jié)構(gòu)。所以在準(zhǔn)備托福寫(xiě)作的時(shí)候,應(yīng)該特別注意要熟練運(yùn)用五段三點(diǎn)式這樣的結(jié)構(gòu)。
第三,語(yǔ)言需要有一定程度上的多樣性。
語(yǔ)言多樣性分為句式的多樣性和詞匯的多樣性。新托福考試說(shuō)到底,還是在考查學(xué)生的語(yǔ)言能力。文章結(jié)構(gòu)就是一個(gè)人的骨架,那么剩下來(lái)的工作就是需要往這具空空的骨架中添加進(jìn)生動(dòng)的血肉,這就是我們的語(yǔ)言了。
新托福寫(xiě)作考試對(duì)于考生的語(yǔ)言水平最基本的要求是沒(méi)有太多的語(yǔ)法錯(cuò)誤,也就是考生所犯的語(yǔ)法錯(cuò)誤不會(huì)影響到文章的理解。在這個(gè)基礎(chǔ)上,新托??荚囘€要求學(xué)生會(huì)熟練運(yùn)用一些句式、詞匯,使文章看起來(lái)很native。
句式的多樣性是很容易通過(guò)老師的指導(dǎo)在短時(shí)間內(nèi)得到迅速的提升的,但是詞匯的多樣性卻要在很大程度上依靠考生自己平時(shí)自身的積累,光靠老師的總結(jié)是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,再好的老師也永遠(yuǎn)不可能把所有的詞匯總結(jié)出來(lái)。對(duì)于想要在寫(xiě)作部分取得高分的考生而言的(所謂的高分就是寫(xiě)作部分得到25分以上)就必須下工夫去提高自己語(yǔ)言多樣性上的修養(yǎng),對(duì)于普通的考生而言,只需要適當(dāng)運(yùn)用就可。
第四,我們必須注意中西方文化的差異對(duì)于我們新托福寫(xiě)作的影響。
這里最為典型的一點(diǎn)就是,西方人的思路是演繹式的(deduction),他們會(huì)先把自己最主要的觀點(diǎn)亮出來(lái),然后再針對(duì)自己的觀點(diǎn)做進(jìn)一步的闡釋;而中國(guó)人的思路是歸納式的(induction),中國(guó)人擅于先大段的說(shuō)理論證,分析各種可能的情況,然后最后加上一個(gè)總結(jié),也就是自己的觀點(diǎn)。在新托福寫(xiě)作中我們一定要使用演繹式的寫(xiě)作方式,切忌使用歸納式的方式。
原因在于:使用演繹式的寫(xiě)作方式,一開(kāi)始就亮出觀點(diǎn),使讀者很清晰地明白作者的觀點(diǎn),于是讀者就會(huì)更好地理解下面的相關(guān)論證,使得讀者更容易覺(jué)得文章的思路清晰,邏輯嚴(yán)密;而使用歸納式的寫(xiě)作方式,讀者在閱讀之前的論證的時(shí)候,自己心里也會(huì)產(chǎn)生一個(gè)自己的觀點(diǎn),也就是說(shuō)讀者自己就會(huì)先于作者得出一個(gè)觀點(diǎn),要是當(dāng)最后作者的觀點(diǎn)與讀者的觀點(diǎn)相異時(shí),就會(huì)很容易的使讀者認(rèn)為作者的思路不清晰,邏輯不嚴(yán)密。這就是中國(guó)式思路歸納式的缺點(diǎn)。
至于其他的中西方文化的差異,主要集中在語(yǔ)言上。例如,typical這個(gè)詞,中文的翻譯是“典型的”,而“典型的”的在中文的理解就是“特別的,少數(shù)的 ”,而在英文中,“典型的”就是代表廣大群眾的基本特征的,是“普遍的”。再例如,“熱鍋上的螞蟻”這個(gè)表達(dá),中國(guó)考生很容易表達(dá)成為“ants on a hot pot”,而正確的英文表達(dá)應(yīng)該是“cat on hot bricks”。這些就是我們需要注意的中西方的文化差異。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市鑫升園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群