例291 We are even farther removed from the unfocused newspaper reviews published in England between the turn of the 20th century and the eve of World War Ⅱ, at a time when newsprint was dirt-cheap and stylish arts criticism was considered an ornament to the publications in which it appeared.
【結構分析】這句話的主干是We are even farther removed from the unfocused newspaper reviews,后面是分詞定語published in England,修飾前面的reviews,后面是介詞短語between the turn of the 20th century and the eve of World War Ⅱ做狀語修飾前面的分詞定語,后面是個表示時間的同位語at a time,這段時間指的就是前面的the turn of the 20th century and the eve of World War Ⅱ,該同位語后面是個定語從句,用when引導,里面有兩個并列句子,第一個并列句是newsprint was dirt-cheap,第二個并列句是stylish arts criticism was considered an ornament to the publications,第二個并列句里面有定語從句in which it appeared。
【亮點回放】此句話的亮點在于句型特別復雜,有分詞定語套上介詞短語,再套上同位語,再套上定語從句,定語從句再套上并列句,多種句子和語法現(xiàn)象的層層相套,其中at a time這個同位語很難判斷。
【核心詞匯】
farther removed from 感到陌生的是
unfocused newspaper reviews 英國報紙評論內(nèi)容不拘一格
newsprint 報紙
dirt-cheap 非常便宜
stylish arts criticism 時尚的人文批評
an ornament 增加色彩
【參考譯文】我們甚至感到陌生的是:從20世紀初期到第二次世界大戰(zhàn)之前,這一期間的英國報紙評論內(nèi)容不拘一格。那時候報紙非常便宜,而且人們認為發(fā)表時尚的人文批評可以給刊登評論的出版物增加色彩。