例209 Though typically about two inches taller now than 140 years ago, today's people—especially those born to families who have lived in the U.S. for many generations—apparently reached their limit in the early 1960s.
【結(jié)構(gòu)分析】這句話主語(yǔ)是today's people, Though typically about two inches taller now than 140 years ago是狀語(yǔ),especially those born to families who have lived in the U.S. for many generations是對(duì)主語(yǔ)的補(bǔ)充,是個(gè)插入語(yǔ),reached their limit是謂語(yǔ),in the early 1960s是時(shí)間狀語(yǔ)。
【亮點(diǎn)回放】此句話的亮點(diǎn)在于讓步狀語(yǔ)從句的成功使用,而且插入語(yǔ)難度很大,把主語(yǔ)和動(dòng)詞隔離開(kāi)來(lái)。
【核心詞匯】
typically 特別是
two inches taller now than 140 years ago 人們比140年前高了2英寸
those born to families 那些出生在已移民美國(guó)
for many generations 美國(guó)很多代的那些人
reach their limit 已經(jīng)到達(dá)了他們的身高的極限
【參考譯文】雖然現(xiàn)在人們比140年前高了2英寸,特別是那些出生在已移民美國(guó)很多代的那些人,但是明顯的,在20世紀(jì)60年代早期,已經(jīng)到達(dá)了他們的身高的極限。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廣州市羅馬家園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群