英語(yǔ)六級(jí) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)六級(jí) > 六級(jí)真題 >  內(nèi)容

2014年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題及參考譯文:治理污染(滬江網(wǎng)校版)

所屬教程:六級(jí)真題

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  北京計(jì)劃未來(lái)三年投資7600億元治理污染,從減少pm2.5排放入手。這一新公布的計(jì)劃旨在減少四種主要污染源,包括500萬(wàn)輛機(jī)動(dòng)車(chē)的尾氣排放、周邊地區(qū)燃煤、來(lái)自北方的沙塵暴和本地的建筑灰塵,另外850億元用于新建或升級(jí)城市垃圾處理和污水處理設(shè)施,加上300億元投資未來(lái)三年的植樹(shù)造林。

  市政府還計(jì)劃建造一批水循環(huán)利用工廠,并制止違章建筑,以改善環(huán)境。另外,北京還將更嚴(yán)厲地處罰違反減排規(guī)定的行為。

  In next three years, Beijing plans to invest 760 billion yuan to deal with the pollution, starting with cutting down the emission of pm 2.5. This newly announced project aims at reducing four main pollutants, including exhaust from 5 million vehicles, coal burning in surrounding areas, sandstorms from the north, and local construction dust. In addition, another 85 billion yuan will be used to establish or upgrade the facilities used to process garbage and sewage of the city. Moreover, 30 billion yuan will be invested in the afforestation program in the next three years.

  To improve the environment, the municipal government also plans to construct some plants of water recycling, and ban the illegal constructions. Besides, Beijing will propose tougher punishments for those who violate the emission reduction rules.

  【點(diǎn)評(píng)】

  本文內(nèi)容是關(guān)于政府的環(huán)保政策,雖然與以往的傳統(tǒng)文化有差別,但是符合大綱要求的社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、政治、科技問(wèn)題,所以在備考的時(shí)候要注意準(zhǔn)備的內(nèi)容要全面。原文中長(zhǎng)句有點(diǎn)多,但主要是一些并列成分,所以在翻譯時(shí)首先要?jiǎng)澐趾镁渥拥闹鞲刹糠?,并列的?nèi)容逐個(gè)翻譯,然后再用準(zhǔn)確的詞將各部分連接,這樣就能將繁多內(nèi)容有條理的整理出來(lái)。另外要注意數(shù)字表達(dá)不要出錯(cuò)。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思煙臺(tái)市高速蔚藍(lán)海岸英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦