英語(yǔ)六級(jí) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)六級(jí) > 六級(jí)真題 >  內(nèi)容

2013年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題

所屬教程:六級(jí)真題

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

2013年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯真題

第一套:中秋節(jié)
【翻譯原文】中國(guó)人自古以來(lái)就在中秋時(shí)節(jié)慶祝豐收,這與北美地區(qū)慶祝感恩節(jié)的習(xí)俗十分相似,過(guò)中秋節(jié)的習(xí)俗與唐代早期在中國(guó)各地開(kāi)始流行,中秋節(jié)在農(nóng)歷八月十五,是人們拜月的節(jié)日,這天夜晚皓月當(dāng)空,人們合家團(tuán)聚,共賞明月。2006年,中秋節(jié)被列為中國(guó)的文化遺產(chǎn),2008年又被定為公共假日,月餅被視為中秋節(jié)不可或缺的美食,人們將月餅作為禮物饋贈(zèng)親友或在家庭聚會(huì)上享用。傳統(tǒng)的月餅上帶有“壽”(longevity)、“福”或“和”等字樣。

【參考譯文】Since ancient times, the Chinese people usually celebrate harvest in the Mid-Autumn, which is similar to the custom of celebrating Thanksgiving in the North America. The tradition of celebrating Mid-Autumn festival became popular throughout China in the early Tang dynasty. The lunar August 15 is a day for people worshiping the moon. On this day, under the dazzling bright moon, families reunite and enjoy the moon’s beauty. In 2006, Mid-Autumn festival was listed as one of China's cultural heritage, and in 2008, it was classified as a public holiday. Moon cakes, as indispensable delicious food of the festival, were gifts people sent to families and friends during the festival and usually eaten on family gatherings. There are characters of “longevity”,“good fortune”and “harmony” on the Traditional moon cakes.

第二套:絲綢之路

【翻譯原文】絲綢之路:聞名于世的絲綢之路是一系列連接?xùn)|西方的路線。絲綢之路是古代中國(guó)的絲綢貿(mào)易。絲綢之路上的貿(mào)易在中國(guó)、南亞、歐洲和發(fā)揮這重要作用。正是通過(guò)絲綢之路,中國(guó)的造紙、火藥、指南針、印刷術(shù)傳遍各地。同樣,中國(guó)的絲綢、茶葉和瓷器也傳遍各地,歐洲也是通過(guò)絲綢之路出口各種商品和植物,滿足中國(guó)市場(chǎng)的需要。

【參考譯文】The world-renowned Silk Road is a series of routes connecting the East and the West. The Silk Road represents the ancient Chinese silk trade. The Silk Road trade played an important role in China, South Asia, Europe and Africa. It was through the Silk Road that Chinese papermaking, gunpowder, the compass and the printing press spread all over the world. Similarly, Chinese silk, tea and porcelain also spread all over the world through the Silk Road. And Europe exported all kinds of goods and plants through the Silk Road to meet the needs of the Chinese market.

第三套:四大發(fā)明

China is well known for its introduction of ways and means to help ease the life of mankind. Among the inventions of Ancient China, four emerged as great contributions to the developments and changes not only to the country, but also to the world’s economy and culture. The Great Four Inventions of ancient China were papermaking, commercial printing, gunpowder, and the compass. China’s four great ancient inventions made tremendous contributions to the world’s economy and the culture of mankind. They were also important symbols of China’s role as a great world civilization.

第四套:中國(guó)園林

 


相關(guān)內(nèi)容:

2013年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯答案:中秋節(jié)(文都版)

2013年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯答案:中秋節(jié)(新東方版)

2013年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯答案:中秋節(jié)(滬江網(wǎng)校版)

2013年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯答案:絲綢之路(文都版)

2013年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯答案:絲綢之路(滬江網(wǎng)校版)

2013年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯答案:中國(guó)園林(網(wǎng)友版)

2013年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯答案:四大發(fā)明(網(wǎng)友版)

更多文章:

2013年12月英語(yǔ)六級(jí)作文

2013年12月英語(yǔ)六級(jí)聽(tīng)力真題及答案

2013年12月英語(yǔ)六級(jí)閱讀真題

2013年12月英語(yǔ)六級(jí)真題及答案


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思烏魯木齊市油苑小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦