英語口語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語口語 > 英語對(duì)話 >  內(nèi)容

休閑對(duì)話:中外文學(xué)互相影響

所屬教程:英語對(duì)話

瀏覽:

2015年03月28日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Tom: Can you give me an example of the influence Chinese culture made to the world?

能舉一個(gè)中國文化對(duì)世界影響的例子嗎?

Jerry: Is the Travels of Marco Polo the right one?

《馬可•波羅游記》可以嗎?

Tom: Of course, Marco Polo probably opened China’s Gate to the outside world, and made westerners interested to China.

當(dāng)然可以了,馬可•波羅從一定程度上打開了中國的國門,讓西方人對(duì)中國產(chǎn)生極大興趣。

Jerry: Many Chinese masterworks have been translated into many languages. "Journey to the West" has also been reproduced as TV plays in US.

很多中國名著都被翻譯成多國語言,《西游記》在美國還被翻拍了電視劇。

Tom: While, Chinese literature has also been influenced by the foreign literature.

當(dāng)然中國文學(xué)也受外國文學(xué)的影響。

Jerry: Buddhism influenced it a lot. Many Buddhist scriptures are written in Sanskrit, and they are very artistic.

佛教的影響比較大,很多佛經(jīng)都是梵文的,而且很多佛學(xué)經(jīng)典本身就帶有濃厚的文學(xué)色彩。

Tom: Yes, there were a lot of translators in late Qing dynasty. Do you know the most famous one, Lin Shu?

是啊,晚清期間也涌現(xiàn)了很多翻譯家,最出名的林紓,你知道吧?

Jerry: Of course I know, he is famous as the King of Translation.

當(dāng)然知道了,他可是譯界之王啊!


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市葉家橋路165弄小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦