影視聽說 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 影視聽說 > 看電影學(xué)英語 >  內(nèi)容

雙語讀電影 《愛麗絲夢游仙境-2》第10章 :老姑娘大頭公主打破了王冠!

所屬教程:看電影學(xué)英語

瀏覽:

2018年09月26日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Bursting out of Horunvendush Day, Alice navigated the Chronosphere back into the rippling sky above the Ocean of Time. The Tempus Fugit, with Time at the wheel, popped out mere seconds later.
Time cranked his machine faster, gaining on her. Alice pulled on a lever, steering the Chronosphereto the left, but Time was too quick.
As he drew level with her, he shouted across the gap.
“You cannot win a race against Time! Give it back. I am merciful,” he wheezed between panting breaths. “But you must give it back!”
Huff?ing and puff?ing, Time had managed to catch up. Alice swung the Chronosphere straight up, then looped behind the Tempus Fugit.
Time’s shoulders slumped, his arms tiring as he looked back at her.
“You don’t know what you’ve done!” he cried desperately.
Alice tugged on a pulley and the Chronosphere suddenly accelerated. Oh, dear, Alice thought. She hadn’t meant to do that. But before she could steer it away, it bumped into the Tempus Fugit. With a tremendous clang, the two machines spun away from each other.
Throwing Alice sideways, the Chronosphere hurtled into the past. The golden sun pattern rippled across the f?loor. In the distance, Alice saw the glint of the Tempus Fugit, plummeting toward a different part of the ocean.
EEEEEEAAARRRROOOOM! The Chronosphere sliced into a day of the past, cutting through the air with a high-pitched shriek. F?inally, the Chronosphere bumped up against a rock and settled to a stop.
Alice glanced around. She was standing on the outskirts of a quaint village that butted up against Tulgey Woods. It was a cozy, whimsical town—much more appealing than the stuffy rectangular homes of London.
“Now where am I?” Alice mused. “And where are the Hightopps?”
Doo doo doo dooooooo! Trumpets blared in the distance. Curious, and with no other ideas as to where to look, Alice headed toward them. As she walked through the town, she saw that it had been decorated for some occasion, but whereas the Horunvendush Day celebration had taken place in a f?ield, that day’s festivities had taken over the streets.
Ahead of her, a stream of people and creatures was f?lowing over a bridge toward a red stone castle. Alice followed it and soon found herself in a gorgeous chamber. Straight ahead, four f?igures sat on a raised platform.
Alice gasped. Mirana and Iracebeth made up half of the party on the stage. Their faces appeared much younger; they looked to be about Alice’s age. Even more surprising, Iracebeth’s head, while still larger than normal, wasn’t quite as gargantuan as when Alice had f?irst met her. Judging by their crowns, the two people sitting with them must be the sisters’ parents—King Oleron and Queen Elsmere. They both smiled pleasantly down at the gathered villagers. The Hightopps, including Hatter, stood on the platform to one side of the royal family. Now all she had to do was stay close and wait for her chance to speak with them.
Alice made her way to the front of the crowd, watching as Zanik Hightopp crossed the stage to Mirana.
All around her, Underlandians clapped loudly as Zanik placed a delicate tiara on Mirana’s head. Mirana, clad all in white, smiled sweetly at everyone. Per usual, Iracebeth’s face was twisted in a scowl.
“And now,” King Oleron announced, “the princess Iracebeth.”
This must be some sort of coronation ceremony for the princesses, Alice thought. Zanik stepped to the side of the platform, where his son held out an oversized hatbox. Reaching in, Zanik carefully lifted an extra-wide tiara. Then he took his place behind Iracebeth and ceremoniously lowered it onto her head.
Except ... it didn’t f?it.
Iracebeth’s head was too large. As Zanik tried adjusting the angle of the tiara, the crowd around Alice murmured and the younger Hatter tried to stif?le a snort of laughter.
“You are making me look foolish!” Iracebeth hissed at Zanik.
If the princess hadn’t been so testy, Alice might have felt sorry for her. Hatter was caught up in the humor of the situation and couldn’t help himself a second time: he giggled as his father struggled with Iracebeth’s gigantic head.
“Get on with it!” Iracebeth burst out.
Doing his best, Zanik shoved the tiara down, but the force of his movement only snapped it in half. Jewels and pearls popped off and rolled down the steps of the platform, clattering loudly in the sudden silence. Several came to rest at Alice’s feet and shimmered up at her.
After a few frozen moments, the assembled Underlandians began to titter.
“Old big ’ead broke her crown!” called someone from the audience.
As the laughter grew, Iracebeth’s hands curled into f?ists and her cheeks f?lushed. Alice could see the tears brimming in the princess’s eyes and she felt a twinge of sympathy.
“Silence!” Iracebeth bellowed. “The next person who laughs will never laugh again!” Alice’s sympathy was quashed. That sounded like the Red Queen Alice knew—irrational and cutthroat.
“Iracebeth, please!” her mother interjected. “How could you ever stop people from laughing?”
“Put a bag on her head!” someone else teased.
“If you can f?ind one that would f?it,” another voice added.
The room exploded in laughter and Iracebeth shot to her feet, her whole body shaking in rage.
“Off with their tongues,” she screamed. “Off with their ears! Off with their ... heads! Off with their heads!” F?linging her arm forward, she pointed menacingly at the villagers.
Alice had heard the threat before, many times, but clearly the crowd hadn’t. The Underlandians fell into a stunned silence.
With a frown, King Oleron rose from his throne. “Iracebeth, enough!” he snapped.
The princess froze, her arm still outstretched, but she continued to glare at the crowd as her father approached.
Gently but f?irmly, the king took Iracebeth’s arm and lowered it back to her side. Alice could see disappointment in his eyes as he addressed his daughter. “Iracebeth of Witzend. I had always hoped you would one day show the necessary qualities to become the queen you were born to be. I now realize, with a heavy heart, that day will never come.”
“But, Father—” Iracebeth’s voice cracked.
The king shook his head and faced the crowd. “People of Witzend, upon our passing, I hereby decree that my crown shall pass ... to the princess Mirana.”
In her seat, Mirana jolted in surprise, and the Underlandians f?luttered at the announcement. As Iracebeth processed his words, her expression went from hurt to shocked and furious.
“But I’m the eldest! It’s not fair!” she cried.
“You’re dismissed,” King Oleron said. He kep this eyes averted, as though his oldest daughter weren’t there.
Iracebeth lashed out. “You always loved her best!”
“That’s not true, Iracebeth,” Queen Elsmere began, but the princess was too angry to listen.
“I hate you,” Iracebeth spat. “I hate you all!”
Right there in front of Alice’s eyes, Iracebeth’s head began to expand, as though it were a balloon f?illing with air. Iracebeth grabbed her skull with her hands, then hurriedly stalked toward a stair well next to the platform. Noticing the Hightopps, she paused.
“Zanik Hightopp,” she said, her voice loaded with bitterness. “I will never forget what you and your family have done to me this day. Never.”
Mirana rushed over and grabbed hold of her sister’s arm.
“Iracebeth, please,” Mirana said.
Iracebeth jerked away. “I’m not talking to you,” she cried. “This is your fault. Everything is your fault!”
Mirana hurried after her sister as Iracebeth stomped out of the room. The king and queen exchanged troubled looks and also retreated.
The coronation over, Underlandians began to funnel out of the castle. Alice pushed forward in the opposite direction, determined to reach the Hightopps. As she drew closer, she saw Zanik round on his son, his lips pressed together in a frown.
Hatter blinked innocently at him. “All I did was laugh, Father,” he said. He held up his hands. “Her head is rather ... voluminous! I couldn’t help it.”
“You cost the princess her crown,” Zanik replied.
“Do you know what this means for us?”
“Why am I never good enough for you?” Hatter asked.
“Why are you always such a disappointment to me?” Zanik said at the same time.
Hatter pulled back, quiet for a moment, and Alice found she was holding her breath. She knew what a parent’s disapproval felt like.
“There,” Hatter f?inally said, his voice surprisingly measured. “You’ve said it. Well, if I’m such a disappointment, I don’t suppose you’ll be sorry if I leave home.”
“Tarrant, no!” his mother cried, rushing to stand between the men. “Please, Zanik, tell him to stay. Zanik!”
Zanik’s mouth pulled into a f?lat line as his wife clung to Tarrant’s sleeve. “If he is to be a hatter worthy of the Hightopp name, he must be sane, sober, disciplined, prudent, punctual, punctilious.” He paused, regarding his son. “Everything he is now not!”
Alice winced on her friend’s behalf. Zanik was wrong! She’d never met a better or more creative hatter than Tarrant. But the Hatter’s lips only trembled slightly. He stiffened his back and gently disengaged from his mother’s grip. With a quick nod, he whirled and marched out of the castle.

點(diǎn)擊 看電影學(xué)英語 更多精彩內(nèi)容


愛麗絲駕駛著時(shí)空傳送儀沖出厄朗溫達(dá)石日,飛回到時(shí)間之海上方波光漣漣的空中。只過了幾秒鐘,“時(shí)間”就突然操縱著時(shí)光機(jī)跟了出來。
“時(shí)間”加快了速度,漸漸追了上來。愛麗絲拉動(dòng)一根控制桿,使時(shí)空傳送儀向左傾斜,但“時(shí)間”的速度太快了。
“時(shí)間”來到和愛麗絲齊平的位置,對(duì)著她隔空大喊。
“和‘時(shí)間’賽跑,你贏不了的!快還給我。我會(huì)放你一馬,”他喘著氣喊道,“但你必須還給我!”
盡管已經(jīng)上氣不接下氣,但“時(shí)間”還是追了上來。愛麗絲駕著時(shí)空傳送儀扶搖直上,又繞回到時(shí)光機(jī)的后面。
“時(shí)間”的肩膀耷拉下來,他回頭看著愛麗絲,手臂已經(jīng)疲憊不堪。
“你根本不知道你都做了些什么!”他拼命喊道。
愛麗絲用力拉動(dòng)一個(gè)滑輪,時(shí)空傳送儀突然加速了。哎呀,不妙,愛麗絲心想。這不是她的本意。還沒等愛麗絲轉(zhuǎn)向,時(shí)空傳送儀就撞上了時(shí)光機(jī)。伴隨著一聲巨響,兩架機(jī)器朝著遠(yuǎn)離彼此的方向旋轉(zhuǎn)開去。
愛麗絲被甩到了一邊,時(shí)空傳送儀向著過往猛沖而去。金色的陽光微微波動(dòng)著穿過底板。愛麗絲看見時(shí)光機(jī)在遠(yuǎn)處閃爍著,朝海洋的另一頭墜落下去。
額——啊——唔——!時(shí)空傳送儀撕開過往的一天,一聲高亢的尖聲鳴叫劃破天際。最后,時(shí)空傳送儀撞到一塊巖石上,停了下來。
愛麗絲環(huán)視著四周。她正站在一個(gè)古老村莊的郊外,這里與屠集林相毗鄰。這是個(gè)安逸而古靈精怪的小鎮(zhèn)——比倫敦那些一本正經(jīng)、四平八穩(wěn)的房子要有趣得多。
“我現(xiàn)在在哪兒?”愛麗絲沉思道,“高帽子家族又在哪兒?”
嘟,嘟嘟,嘟嘟嘟!遠(yuǎn)處傳來喇叭的喧鬧聲。愛麗絲頓時(shí)心生好奇,又沒想到有別的地方可去,就朝他們走了過去。穿過小鎮(zhèn)的時(shí)候,她看見整個(gè)小鎮(zhèn)已經(jīng)裝飾一新,似乎要舉行什么活動(dòng)。厄朗溫達(dá)石日的慶典是在戰(zhàn)場上舉行的,而這次是在大街上。
愛麗絲前面是如流的人群和動(dòng)物,他們正穿過橋,向一座紅石砌成的城堡涌去。愛麗絲跟著人流向前,發(fā)現(xiàn)自己來到了一處金碧輝煌的宮殿。正前方有一個(gè)突起的舞臺(tái),上面坐著四 個(gè)人。
愛麗絲倒吸一口氣。臺(tái)上的四人中有莫安娜和伊拉貝斯。她們看起來年輕多了,大概和愛麗絲一個(gè)年紀(jì)。更讓人驚奇的是,伊拉貝斯的頭盡管還是比一般人大,但比愛麗絲第一次見到她的時(shí)候小多了。至于坐著的另外兩個(gè)人,愛麗絲從他們的王冠判斷出,他們一定是莫安娜和伊拉貝斯的父母——奧瑞隆國王和埃爾斯米爾皇后。他們對(duì)著臺(tái)下聚集的村民們致以親切的笑容。高帽子家族,包括瘋帽子,都在舞臺(tái)上,正位于王室人員的一側(cè)。現(xiàn)在她要做的就是靠近舞臺(tái),等待機(jī)會(huì)和他們說話。
愛麗絲擠到人群前面,望著桑尼克·高帽子穿過舞臺(tái),走向莫安娜。
桑尼克為莫安娜戴上一頂精致的王冠,愛麗絲身邊的地下國人爆發(fā)出響亮的掌聲。莫安娜身著一襲白裙,向大家致以一個(gè)甜甜的微笑。像往常一樣,伊拉貝斯皺著眉頭,臉扭作一團(tuán)。
“下一位,”奧瑞隆國王宣布道,“伊拉貝斯公主。”
這一定是公主們的某種加冕儀式,愛麗絲心想。桑尼克走到舞臺(tái)的一邊,他兒子在那兒舉著一個(gè)超大的帽子盒。桑尼克伸手進(jìn)去,小心地舉起一個(gè)特大號(hào)的王冠,接著來到伊拉貝斯身后,鄭重其事地為她戴上。
不過……王冠并不合適。
伊拉貝斯的頭太大了。當(dāng)桑尼克試著調(diào)整王冠的角度時(shí),愛麗絲周圍的人群開始竊竊私語起來,小瘋帽子盡力克制著自己的笑聲。
“你把我的臉都丟光了!”伊拉貝斯生氣地對(duì)桑尼克低聲說道。
要不是這位公主如此暴躁,愛麗絲對(duì)她還有幾分同情。瘋帽子被眼前的景象逗樂了,看著父親使勁擺弄著伊拉貝斯的巨大腦袋,他再也忍不住咯咯地笑出了聲。
“快點(diǎn)兒!”伊拉貝斯大吼一聲。
桑尼克用盡力氣把王冠向下按,但由于用力過猛,王冠啪地?cái)喑闪藘砂?。人群突然安靜下來。寶石和珍珠四下彈落,沿著舞臺(tái)的階梯往下滾動(dòng),發(fā)出嘩啦啦的響聲。有幾顆滾到愛麗絲的腳邊,對(duì)著她閃閃發(fā)亮。
幾秒鐘的冷場之后,圍觀的地下國人開始竊笑起來。
“老姑娘大頭公主打破了王冠!”觀眾里有人喊道。
笑聲蔓延開來,伊拉貝斯的雙手握成了拳頭,臉漲得通紅。愛麗絲看見伊拉貝斯的眼眶里盈滿了淚水,心里涌起一陣強(qiáng)烈的同情。
“安靜!”伊拉貝斯怒吼道,“有誰再敢笑,我就讓他永遠(yuǎn)笑不出來!”愛麗絲的同情心平復(fù)了些。這聽起來才像愛麗絲所認(rèn)識(shí)那個(gè)紅皇后——蠻不講理還殘忍無情。
“伊拉貝斯,不許這樣!”母親打斷了她,“你怎么能不讓別人笑呢?”
“在她頭上套個(gè)袋子好了!”有人取笑道。
“你要是能找到那么大的也行呀。”另一個(gè)人補(bǔ)充道。
房間里爆發(fā)出一陣笑聲,伊拉貝斯垂頭看著自己的腳,氣得渾身發(fā)抖。
“割掉他們的舌頭,”她尖叫著說,“割掉他們的耳朵!砍掉他們的……頭!砍掉他們的頭!”她猛地將手臂向前一揮,氣勢洶洶地指著村民們。
愛麗絲之前聽到過這樣的威脅,聽到過很多次,但顯然這些村民們是頭一次聽到。地下國民眾陷入了驚恐的沉默。
奧瑞隆國王皺了皺眉,從王座上站起來厲聲說道:“伊拉貝斯,夠了!”
伊拉貝斯公主愣住了,她的手臂依然向前伸著。不過她還是怒視著底下的人群,盡管她的父王正一步步朝她走去。
國王溫柔但堅(jiān)定地抓住伊拉貝斯的手臂,將它放了下來。愛麗絲可以看出他眼中的失望,他對(duì)女兒說:“奧特蘭的伊拉貝斯,我一直希望,有一天你能展現(xiàn)出作為一位皇后應(yīng)有的品質(zhì),那是你生來就肩負(fù)的使命。但現(xiàn)在我終于發(fā)現(xiàn),這一天將遙遙無期,對(duì)此我深表遺憾。”
“但是,父王——”伊拉貝斯帶著哭腔說。
國王搖搖頭,面向人群說道:“奧特蘭的子民,請(qǐng)你們共同見證,我在此昭告,將王位傳給……莫安娜公主。”
莫安娜坐在位子上,驚訝不已,而地下國民眾則因?yàn)檫@個(gè)消息十分激動(dòng)。伊拉貝斯聽完國王的話,先是一副受傷的表情,轉(zhuǎn)而變?yōu)轶@訝和憤怒。
“但我才是長女!這不公平!”她大聲喊道。
“你被廢黜了,”奧瑞隆國王說道。說罷,他將自己的視線移開,仿佛大女兒不存在似的。
伊拉貝斯大聲斥責(zé)道:“你總是偏心!”
“不是這樣的,伊拉貝斯。”埃爾斯米爾王后開始勸慰她,但伊拉貝斯公主已經(jīng)氣得聽不進(jìn)任何話。
“我恨你,”伊拉貝斯啐了一口說,“我恨你們所有人!”
伊拉貝斯就站在愛麗絲的面前,她的頭好像一只正在充氣的氣球,開始慢慢膨脹起來。伊拉貝斯雙手捧著腦袋,急匆匆地走向舞臺(tái)旁邊的階梯。看見高帽子家族時(shí),她停了下來。
“桑尼克·高帽子,”她的聲音充滿了怨恨,“我永遠(yuǎn)不會(huì)原諒你和你的家人今天對(duì)我的所作所為。永遠(yuǎn)不會(huì)。”
莫安娜急忙跑過去,抓住她姐姐的手臂。
“伊拉貝斯,別這樣。”莫安娜說道。
伊拉貝斯猛地推開莫安娜。“我不想和你說話,”她嚷道,“都怪你,全都怪你!”
伊拉貝斯跺著腳跑出了房間,莫安娜急忙追了上去。國王和王后交換了一下苦惱的眼神,也退出了房間。
加冕儀式結(jié)束了,地下國民眾開始涌出城堡。而愛麗絲則朝相反方向移動(dòng),決心要找到高帽子家族。當(dāng)她靠近時(shí),看見桑尼克皺著眉頭,抿著嘴唇,正在批評(píng)他兒子。
瘋帽子無辜地向父親眨著眼。“我只是笑了笑,父親,”他一邊說,一邊還舉起了雙手,“她的頭實(shí)在是……太大啦!我實(shí)在忍不住了。”
“你讓公主丟掉了王位。”桑尼克回答。
“你知道這對(duì)我們意味著什么嗎?”
“你為什么總是對(duì)我不滿意?”瘋帽子問道。
“你為什么總讓我失望?”桑尼克同時(shí)說道。
瘋帽子退后幾步,沉默了好一會(huì)兒。愛麗絲覺得自己快要喘不過氣了,她知道父母對(duì)自己失望是怎樣的感覺。
“好吧。”瘋帽子最后說道,他的聲音出奇地平靜,“既然你已經(jīng)這樣說了。好,如果我這么讓你失望,那就算我離家出走,你應(yīng)該也無所謂吧。”
“別,塔蘭特!”他母親喊著,沖到丈夫和兒子中間。“求你了,桑尼克,讓他留下來。桑尼克!”
看到妻子緊緊拽著瘋帽子的袖子,桑尼克的嘴抿成了一條線。“想要成為一名帽子匠,對(duì)得起高帽子家族的名聲,就要理智,冷靜,遵守規(guī)矩,謹(jǐn)言慎行,嚴(yán)守時(shí)間,還要一絲不茍。”他停頓了一下,凝視著兒子說道:“這些品質(zhì)他現(xiàn)在都沒有!”
愛麗絲替她朋友抽搐了一下。桑尼克錯(cuò)了!塔蘭特是她遇見過的最棒、最有創(chuàng)造力的帽子匠。然而瘋帽子只是微微顫抖了一下嘴唇。他挺直了后背,輕輕地拿開母親的手,快速點(diǎn)了下頭,轉(zhuǎn)過身,大步走出了城堡。
用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思佛山市新樂邨英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

經(jīng)典英文電影學(xué)英語的好電影

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦