影視聽(tīng)說(shuō) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 影視聽(tīng)說(shuō) > 看電影學(xué)英語(yǔ) >  內(nèi)容

雙語(yǔ)讀電影 《愛(ài)麗絲夢(mèng)游仙境-2》第09章 :遇見(jiàn)過(guò)去的你,后果將不堪設(shè)想。

所屬教程:看電影學(xué)英語(yǔ)

瀏覽:

2018年09月26日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

“Wait! Come back!” Time shouted uselessly. He sank to his knees, head in his hands. 
Fuming silently beside him, the Red Queen glared at the spot where Alice had been. 
Time f?inally glanced up at her, then mumbled that he had to check on the Grand Clock and staggered away. 
Inside the main chamber, Time studied the clock. The pendulums were still swinging, gears still turning. But he could feel a difference in their movement. 
Iracebeth stalked in after him, her face a f?iery red. “Alice?” She shrieked. “The Alice? The very reason I have been banished from my kingdom? She was here and you didn’t think to tell me?” 
Time cringed away from the Red Queen. “I—I ... didn’t realize,” he stammered. 
“Idiot! Imbecile! You let Alice steal the Chronosphere!” She bellowed. 
“I told her she couldn’t have it,” he said desperately. “She doesn’t know what she’s done.” 
Letting out a squeal of anger, Iracebeth spun on her heel and stomped out of the chamber. She would have to come up with a new way to wreak vengeance on her sister and reclaim her rightful throne. 
Normally, Time had all the time in the world. But for once he didn’t have time to worry about his beloved. He felt a twinge in his chest. Time pulled open his vest and examined his heart clock; a small patch of rust had formed on the second hand. 
Time paled. “It’s happening already,” he gasped. “Without the Chronosphere, the Grand Clock will unwind! Time myself will stop!” 
He blinked rapidly, then shook his head. He could not let that happen. 
“Wilkins,” he called. “Get in here! We’ve got a Tempus Fugit to build.” 
Prompt as ever, the small foreman bustled up, carrying the spare clock parts and wood they would need to put together a basic time machine. 
In just one second—moving at warp speed as only Time could—they had f?it together metal gears, wooden bars, and a narrow platform. 
The wood groaned in protest as Time’s weight hit the platform. As Time pumped a lever, the air began to waver around him. 
“Now then, Wilkins!” Time barked. “You know how time works: goes forwards, not backwards, that sort of thing. Preferably in increments of one minute at a time.” 
“Yes, sir,” Wilkins said. “I think I have the hang of it, after inf?inity.” 
“You must keep the Grand Clock ticking at all costs,” Time continued. “Wish me luck, Wilkins. Now, where did that girl say she was heading?” 
Time tugged on a pulley and the Tempus Fugit popped out of sight. 
A ribbon of silvery light f?lowed around Alice and the Chronosphere, carrying them away from Time’s castle. 
Far below them, an ocean of moments swayed gently. 
With a light touch, she guided a lever forward, and the Chronosphere began to f?ly over the ocean. 
Satisf?ied she’d found the right direction, Alice moved onward. Next she saw the White Queen and her friends clustered sadly around the table outside Marmoreal Castle. A much smaller Alice dropped into their midst. 
The Chronosphere whirled along, taking Alice away from the scene and backward in time. As the images blurred beneath her, faces and events zipping by, Alice began to worry. How was she going to f?ind the right day? Then, on the horizon, she saw a f?lash of red and heard the nightmarish call of the Jabberwocky. 
“Horunvendush Day,” Alice whispered. It had to be. Tugging on a series of levers, Alice sent the Chronosphere diving toward the fateful day. When it hit the ground, Alice was tossed across the frame and out through the spinning rings. 
Pfft. Alice spat out a mouthful of grass and raised her head. The Chronosphere, back to its regular, palm-sized form, rested a few feet away. She quickly swiped it from the ground, tucked it back in her pocket, and sat up to look around. 
The remains of the Horunvendush f?ield lay before her, smoke curling up from the blackened fairground. A stinging, sulfuric odor hung over everything. Ten yards away, Alice spotted a tall top hat, the f?ibers of its brim burning with embers. It was a bad sign. The Jabberwocky had clearly already made its attack. 
Standing, she scanned the area for signs of life. Farther off, a f?igure with stooped shoulders was doing the same, his buoyant hair unmistakable. 
“Hatter?” Alice called. 
But the younger Hatter did not hear. He ran away, tears in his eyes, deaf to Alice’s cries. 
Dusting herself off, Alice walked to the center of the Horunvendush fairgrounds. They were completely abandoned, booths smoldering, the maypole cracked in half, and picnic tables f?lecked with ashes. 
Despair stabbed through Alice. There was no way the Hightopps could have survived. 
“Too late,” she said, her f?ingers clenching her skirt tightly. “I was too late!” 
Then Alice was focused on a wink of blue she’d just noticed amid the devastation. 
She picked her way to an old oak tree stump, and peered inside a round hollow. Nestled within was the small blue hat, its paper miraculouslyunburned and a bright pink feather on its side f?luttering cheerfully up at Alice. 
“The blue hat!” Alice cried. F?illed with renewed hope, she reached for it. 
“I wouldn’t do that if I were you,” a voice warned. 
Spinning, Alice saw Absolem, back in caterpillar form, lounging in a nearby tree. 
“Absolem! You’re the old you,” she said. 
“I’m always the old me,” the Caterpillar replied haughtily. He gestured at the hat. “Wasn’t this all explained to you before?” 
Alice stood up and crossed to his tree. “I’ll come back to Horunvendush Day once more and try again,” she said. 
Absolem sighed crossly and glared at her. “You can only visit each day once,” he recited. “The consequences of seeing yourself would be catastrophic.” 
Her eyebrows furrowed, Alice pulled the Chronosphere from her pocket and studied it. “I could just go back to yesterday or the day before that and tell them not to come here at all.” 
“I fear, Alice, that you are failing to grasp the principles to which I am so assiduously alluding,” Absolem said, his nose crinkling upward. 
Before he could explain—if he would have chosen to at all, that is—an almighty sound ruptured the air. Alice’s head snapped up and she saw a jagged tear appear in the sky. A wooden contraption f?lew through, Time at the helm. 
Letting out a shout of outrage when he saw her, Time piloted his machine toward Alice. 
“Give me what is mine!” he bellowed. “You have no conception of that in which you dabble!” 
“Oh, dear,” Absolem said f?latly. “You seem to have upset somebody. You should probably go now.” 
Absolem was right: if she wanted another chance at saving the Hightopps, she had to get away from Time. She f?lung the Chronosphere to the ground and leapt inside as soon as it expanded. With just a few tugs, she drove the Chronosphere up, up, up, and away. 

點(diǎn)擊 看電影學(xué)英語(yǔ) 更多精彩內(nèi)容


“等等!回來(lái)!”“時(shí)間”大聲叫嚷著,但已經(jīng)無(wú)濟(jì)于事。他雙手抱頭,跪倒在地上。 
紅皇后站在“時(shí)間”身邊,一言不發(fā),氣得直冒煙,怒視著愛(ài)麗絲離去的地方。 
終于,“時(shí)間”抬頭瞥了紅皇后一眼,然后就嘟囔著要去檢查大鐘,踉踉蹌蹌地離開(kāi)了。 
大鐘房?jī)?nèi),“時(shí)間”正研究著大鐘。鐘擺依舊在搖,齒輪依舊在轉(zhuǎn)。但他還是察覺(jué)出這些運(yùn)轉(zhuǎn)已經(jīng)不一樣了。 
伊拉貝斯跟著“時(shí)間”走進(jìn)了大鐘房,她的臉氣得通紅。“愛(ài)麗絲?”她尖聲問(wèn)道,“就是那個(gè)愛(ài)麗絲?那個(gè)害我被驅(qū)逐出王國(guó)的愛(ài)麗絲?你竟然不告訴我她在這兒?” 
“時(shí)間”后退了幾步。“我——我……沒(méi)注意。”他支支吾吾地說(shuō)道。 
“傻瓜!蠢貨!你讓愛(ài)麗絲偷走了時(shí)空傳送儀!”她怒吼道。 
“我跟她說(shuō)了不許動(dòng),”他絕望地說(shuō)道,“但她根本就不知道自己做了什么。” 
伊拉貝斯發(fā)出一聲尖利的怒吼,突然轉(zhuǎn)身,沖出了大廳。她只能重新謀劃對(duì)她妹妹的復(fù)仇,奪回屬于自己的皇后寶座。 
“時(shí)間”平常都是從容不迫的,但這一次他可顧不上他的美人了。他感到胸口一陣劇痛,便拉開(kāi)馬甲檢查自己的心鐘,秒針上已經(jīng)有了一小撮鐵銹。 
“時(shí)間”的臉變得煞白。“已經(jīng)開(kāi)始了,”他倒吸一口冷氣說(shuō)道,“沒(méi)了時(shí)空傳送儀,大鐘的發(fā)條就會(huì)松動(dòng)!時(shí)間——也就是我自己——就會(huì)停止!” 
他快速地眨眨眼睛,接著搖了搖頭。他絕不能讓這一切發(fā)生。 
“威爾金斯,”他呼喚道,“快進(jìn)來(lái)!我們得造一臺(tái)時(shí)光機(jī)。” 
這位小個(gè)子工頭還是像往常一般敏捷,他匆匆忙忙地進(jìn)入房間,帶來(lái)了建造簡(jiǎn)易時(shí)光機(jī)所需的東西——一些鐘表零部件和木材。 
只花了一秒鐘,倆人就把金屬齒輪、木條和一塊狹窄的平板組裝起來(lái),也只有“時(shí)間”有這樣的神速。 
“時(shí)間”站上平板,壓得腳下的木頭發(fā)出一陣抵觸的嘎吱聲。他抽動(dòng)著一根控制桿,身旁的空氣開(kāi)始震顫起來(lái)。 
“看好了,威爾金斯!”“時(shí)間”吼道,“你知道時(shí)間是怎么走的:只會(huì)向前,不會(huì)向后,永遠(yuǎn)如此。最好是一次走一分鐘。” 
“好的,先生,”威爾金斯說(shuō)道,“經(jīng)歷了漫長(zhǎng)的歲月,我想我對(duì)此一清二楚。” 
“你要不惜一切代價(jià)讓大鐘一直走著,”“時(shí)間”繼續(xù)說(shuō)道,“祝我好運(yùn)吧,威爾金斯。對(duì)了,那個(gè)女孩說(shuō)她要去哪兒來(lái)著?” 
“時(shí)間”拉動(dòng)了一只滑輪,時(shí)光機(jī)嘭的一聲飛離了視線。 
一道銀色的光帶在愛(ài)麗絲和時(shí)空傳送儀周?chē)w舞著,帶他們離開(kāi)了“時(shí)間”的城堡。 
無(wú)數(shù)的時(shí)刻在他們下方,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地輕輕搖擺著。 
她輕輕地將一根控制桿往前一撥,時(shí)空傳送儀便開(kāi)始飛躍時(shí)間之海。 
愛(ài)麗絲確信自己找到了正確的方向,便向前飛去。沒(méi)過(guò)多久她就看見(jiàn)了白皇后和她的朋友們,他們正傷心地圍坐在大理石宮外的桌子邊。一個(gè)縮小版的愛(ài)麗絲掉進(jìn)了他們中間。 
時(shí)空傳送儀一路飛旋,帶著愛(ài)麗絲離開(kāi)了這個(gè)場(chǎng)景,繼續(xù)在時(shí)光里回溯。當(dāng)下方的畫(huà)面漸漸變得模糊起來(lái),曾經(jīng)的臉龐和事件不斷擦肩而過(guò),愛(ài)麗絲不由得擔(dān)心起來(lái)。她該如何找到那一天呢?這時(shí),她在地平線處看到一道紅光,聽(tīng)到炸脖龍夢(mèng)魘似的號(hào)叫。 
“厄朗溫達(dá)石日,”愛(ài)麗絲低聲說(shuō)道。一定錯(cuò)不了。愛(ài)麗絲用力拉住好幾根控制桿,時(shí)空傳送儀載著她向這決定命運(yùn)的一天俯沖而去。落地時(shí),愛(ài)麗絲被甩出支架,飛出了仍在旋轉(zhuǎn)的圓環(huán)。 
啐。愛(ài)麗絲吐掉滿嘴的草,抬頭看見(jiàn)時(shí)空傳送儀停在幾英尺外,已經(jīng)恢復(fù)到正常的手掌大小。愛(ài)麗絲趕緊一把從地上將它拿起來(lái),收回口袋,然后坐起身環(huán)顧四周。 
愛(ài)麗絲面前是厄朗溫達(dá)石日的戰(zhàn)場(chǎng),硝煙從燒焦的集市上空裊裊升起,四周彌漫著刺鼻的硫黃味。愛(ài)麗絲在十碼外發(fā)現(xiàn)了一頂高禮帽,帽檐上仍留有燃燒的余燼。這是個(gè)不祥之兆。很顯然,炸脖龍已經(jīng)發(fā)起了進(jìn)攻。 
愛(ài)麗絲佇立在原地,環(huán)顧四周,尋找生命的跡象。遠(yuǎn)處,一個(gè)身影低垂著肩膀,也在做著同樣的事情,他那蓬松的頭發(fā)太好辨認(rèn)了。 
“是瘋帽子嗎?”愛(ài)麗絲問(wèn)道。 
但是小瘋帽子并沒(méi)有聽(tīng)見(jiàn)。他的眼里噙著淚花跑開(kāi)了,絲毫不理會(huì)愛(ài)麗絲的呼喊。 
愛(ài)麗絲拍去身上的塵土,走向厄朗溫達(dá)石集市的中央。這里已經(jīng)完全成了廢墟,貨攤?cè)紵酄a,五月柱斷成了兩截,野餐桌上灰跡斑斑。 
失望像一把利刃刺穿了愛(ài)麗絲。高帽子家族是不可能幸存下來(lái)的。 
“太晚了,”愛(ài)麗絲說(shuō)道,手指緊緊抓著裙子,“我來(lái)得太晚了!” 
接著,愛(ài)麗絲盯著她剛剛在廢墟中發(fā)現(xiàn)的一道藍(lán)光。 
她小心翼翼地走向一棵古老的橡樹(shù)樁,朝一個(gè)樹(shù)洞里望去。洞里放置著一頂小藍(lán)帽,這頂紙帽子竟然奇跡般地沒(méi)有燒著,帽檐的一邊還有一根亮粉色的羽毛朝著愛(ài)麗絲歡快地飄搖。 
“是藍(lán)帽子!”愛(ài)麗絲叫出了聲。她又燃起了希望,伸手去夠藍(lán)帽子。 
“如果我是你,就絕不會(huì)這樣做。”一個(gè)聲音警告說(shuō)。 
愛(ài)麗絲轉(zhuǎn)過(guò)身,看見(jiàn)了阿布索倫,它已經(jīng)退回到大毛蟲(chóng)的形態(tài),正躺在旁邊的樹(shù)上。 
“阿布索倫!你還是老樣子。”愛(ài)麗絲說(shuō)道。 
“我一直都是老樣子,”大毛蟲(chóng)驕傲地回答。他指了指帽子問(wèn)道:“之前不都和你解釋過(guò)這頂帽子嗎?” 
愛(ài)麗絲站起身,走到他所在的樹(shù)邊。“我要再次回到厄朗溫達(dá)石日,再試一次。”愛(ài)麗絲說(shuō)道。 
阿布索倫生氣地嘆了口氣,怒視著愛(ài)麗絲。“每一天你只能回去一次,”他說(shuō)道,“遇見(jiàn)過(guò)去的你,后果將不堪設(shè)想。” 
愛(ài)麗絲皺著眉頭,從口袋里掏出時(shí)空傳送儀研究起來(lái)。“我只要回到昨天或前天,告訴他們千萬(wàn)不要到這兒來(lái),就可以了。” 
“愛(ài)麗絲,恐怕你沒(méi)有聽(tīng)懂我極力想讓你明白的那個(gè)原則。”阿布索倫說(shuō)著,向上皺起了鼻子。 
阿布索倫還沒(méi)來(lái)得及講明白——前提是他得愿意這么做——一聲巨響刺破了空氣。愛(ài)麗絲猛地抬頭望去,只見(jiàn)天空中出現(xiàn)了一道鋸齒狀的裂縫。“時(shí)間”駕駛著一個(gè)奇怪的木結(jié)構(gòu)裝置飛了出來(lái)。 
“時(shí)間”看見(jiàn)愛(ài)麗絲,發(fā)出了一聲怒吼,駕著時(shí)光機(jī)朝愛(ài)麗絲飛來(lái)。 
“把我的東西還給我!”他咆哮著說(shuō)道,“你根本駕馭不了那機(jī)器!” 
“哦,親愛(ài)的,”阿布索倫平靜地說(shuō)道,“你好像惹惱了某人,你現(xiàn)在該走了。” 
阿布索倫是對(duì)的:如果愛(ài)麗絲想再一次獲得拯救高帽子家族的機(jī)會(huì),她就必須遠(yuǎn)離“時(shí)間”。愛(ài)麗絲將時(shí)空傳送儀拋到地面上,一等它膨脹起來(lái),就跳了進(jìn)去。她稍稍拉動(dòng)幾根控制桿,就駕著時(shí)空傳送儀向上飛去,向上,再向上,然后就飛走了。 
用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思呼和浩特市東方領(lǐng)海英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

經(jīng)典英文電影學(xué)英語(yǔ)的好電影

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦