十歲的小女孩歐寶(Anna Sophia Robb飾)三歲時母親離家出走,成為她心靈的創(chuàng)傷。父親的牧師職業(yè)讓二人一直過著顛沛流離的生活,這次來到了佛羅里達的一個小鎮(zhèn)。小鎮(zhèn)上的居民生活沉悶,不善于表達自己的真心,歐寶晚上對著天空許愿:希望上天賜給她一個朋友。
一天歐寶在超市購物,突然一條流狼狗從貨物架沖了出來,氣急敗壞的員工正想捉拿這只狗,歐寶急中生智告訴員工這狗是自己的,還給它起了個名字——溫•迪西。機靈的溫•迪西從此成了歐寶最忠實的朋友。
自從溫•迪西出現(xiàn),歐寶的生活變得快樂起來,這對好朋友的活力也在感染著小鎮(zhèn)上的每個人,蜜糖般的歡笑開始在小鎮(zhèn)上流傳。
精彩對白片段:
Opal: Doesn't it look better?
Winn-Dixie: (barks)
Opal: Now where you takin' me. Winn-Dixie?
Dewberry boys: That dog looks like a dirty carpet! (boys giggle) Yeah.
Opal: I can hear you. I can hear you guys behind me.
Dewberry boys: You better watch out! That dog's headed right for the witch's house.
Opal: Winn-Dixie. Come back here! Winn-Dixie!
Dewberry boys: You better go get your dog out of there.
Opal: Get lost, you bald-headed babies!
Dewberry boys: Hey. That witch is gonna eat that dog for dinner and you for dessert! I wouldn't go in there, Baloney Breath.
Opal: Baloney Breath? You're just a couple of skinny-armed chickens.
Dewberry boys: We'll tell the preacher what happened to you.
Opal: (whispering): Winn-Dixie? Winn-Dixie, where are you?
Gloria: Give me this. I said. Let it go. Let it go! Give it! Give it to me!
Winn-Dixie: (grunts softly )
Gloria: Let it go. I said.
Opal: Stop it!
Gloria: Oh! (grunts, then gasps) Who's there?
Opal: (shuddering) Um. Please, don't eat me. D-D... Don't eat me! I don't taste good! I don't taste good! Please, help!
Gloria: Eat you? You silly child. How can I eat you? (laughs)
Opal: Where's my dog? Did you eat my dog?
Gloria: Hardly. But he darn near bit my hand off stealing my sandwich! Where is he? Where is the dog? Where's the dog? Where is the d... Oh. I hear him. I hear him. He's smackin' his lip. He sure loves peanut butter. Listen at him. (laughs)
Opal: I'm sorry I got on your property.
Gloria: Hmm.
Opal: My name's Opal.
Gloria: My name is...Gloria. Gloria Dump. Isn't that a terrible last name? Dump?
Opal: Well, my last name's Buloni. Sometimes the kids at school, they call me Lunch Meat.
Gloria: "Lunch Meat." (chuckling) Oh, my. Well, I'm pleased to meet you, Lunch Meat. What you call your friend here?
Opal: Oh, that's Winn-Dixie.
Gloria: Winn-Dixie? You mean like the grocery store? Now, that takes the strange-name prize, don't it? Woo-wee! (laughs)
Winn-Dixie: (whines)
Gloria: Oh, no. Hmm-mm. This one's mine. I'm gon' eat this one. You know, baby girl...these eyes of mine, they don't see too good no more.
Opal: You can't see?
Gloria: Well...you know, I can...I can see only the general shape of things. So I rely on my heart. Why don't you go ahead and tell me everything about yourself, so I can see you with my heart?
Opal: Well. The first thing you should know about me is that...my dad's the preacher, which was why we moved to Naomi. (voiceover) I had been waiting for so long to tell a person everything about me, I couldn't stop. I told Gloria Dump everything. And the whole time I was talkin', Gloria Dump was listening.
Gloria: I see. I see.
Opal: But the most important thing you should know about me...is that I don't have a mama.
Gloria: You don't have a mama.
Opal: Somethin' happened to her that made her go away, and I don't know what it was. Well, then the Dewberry boys... (voiceover) I could feel her listening with all her heart. And it felt good.
精彩詞句學起來:
1. This is temporary. So don't go getting your hopes up.
這只是暫時的。所以你別想得太美了。
2. I made an exception for the kid. But there is no exception for that mongrel.
我是為了孩子才破例的。但是我可不會為那只雜種狗破例。
3. I make the rules here, and it's plain: no pets.
在這里我說了算,而且我說得很清楚:不許養(yǎng)寵物。
4. Opal thinks the world of him.
歐寶非常喜歡/看重他。
5. Get lost, you bald-headed babies!
滾開,你們這兩個禿頭娃娃。
6. You're just a couple of skinny-armed chickens.
你們不過是兩個細胳膊細腿的膽小鬼。
7. I don't know what's gotten into him.
我不知道他著了什么魔。
8. You're such a goody-goody.
你真是個好好先生/偽君子。
9. You're so busted.
你真是一敗涂地。
10. Well... don't dwell on it, child.
別惦念這事了,孩子。