第一頁:片段欣賞
第二頁:巧學(xué)口語
第三頁:小小翻譯家
第四頁:文化一瞥
1. Filofax: 備忘記事本。Filofax是一種商標(biāo)的名稱,指一種輕便的活頁文件夾,用來裝日記本、文件、信用卡等,80年代雅皮士族經(jīng)常備帶。
2. Attagirl: 好啊,好棒,an informal expression of encouragement or admiration to a woman or girl(表達(dá)對女性的贊嘆,非正式用語)。
如果贊嘆的對象是一位男性,我們可以用attaboy來表達(dá)。
3. Same diff: 一回事。Same diff是一種 oxymoron(矛盾修辭法),用來形容something as being the same as something else(兩件事其實(shí)是一回事),常在說錯話時用來做借口。
例如:"You said jackflap, not flapjack" "Same-diff")“你剛才說的是jackflap,而不是flapjack。”“那不是一回事嘛。”
4. bossy: 專橫的,盛氣凌人的。
例如:No, she is stingy, narrow-minded and bossy.(不,她小氣,心胸狹窄,又拔扈。)
5. front page: 頭版。
例如:The news got a front-page splash.(該消息在頭版醒目地登出),而排front page的版面,我們就可以說:to make up the front page。
6. price-fixing: 限定價格,指一種價格壟斷行為。Maureen在這里是說,Kevin上次報道了婚禮蛋糕店“開天殺價”的行為。
7. rip off: 宰客,敲詐。
The used car advertisement is a big rip-off.(這個二手汽車廣告是個大騙局),我們從不刊登這樣的廣告to rip off the customers(宰客)。
8. rite of passage: (標(biāo)志人生重要階段的)通過儀式,重大事件,a ceremony or an event that marks an important stage in sb's life. 比如出生、成人、結(jié)婚等等,所以有時也用復(fù)數(shù)rites of passages。
9. die back: 枯死,枝葉枯萎。Kevin在這里的意思是說,“我寫《承諾》專欄寫到悶”。
10.baby's breath: 水香花菜,滿天星,這里泛指婚禮上的花束。
11:deal: 一言為定。這個詞現(xiàn)在常單獨(dú)使用,用來表示答應(yīng)對方提出的條件。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北京市力學(xué)胡同14號院英語學(xué)習(xí)交流群