第一頁(yè):片段欣賞
第二頁(yè):巧學(xué)口語(yǔ)
第三頁(yè):小小翻譯家
第四頁(yè):文化一瞥
1. jump right in: jump in用來(lái)指“匆忙行事,急于行動(dòng)”,在此處克雷格的意思是“那我就開(kāi)門見(jiàn)山了。”
此外,jump in還可以表示“打斷談話、插話”,例如:If you have any questions, jump right in.(如果有什么問(wèn)題,就直接說(shuō)。)
2. don't have a heartbeat:沒(méi)有心跳,在這里指汽車工業(yè)“完全潰敗,一蹶不振”。
3. glocal: 全球本地化,global和local的合成詞。這種進(jìn)程也稱為glocalization。
By definition, the term "glocal" refers to the individual, group, division, unit, organization, and community which is willing and able to "think globally and act locally."
按照定義,glocal指的是有意愿并有能力“以全球化的視角思考,并在本地做出行動(dòng)”的個(gè)人、團(tuán)體、單位、組織和社區(qū)等。
"Glocals" is a term often used to describe a new social class: expat managers who travel often and switch homes often, and are therefore both global and local.
而glocals則用來(lái)指一種新的社會(huì)階層:經(jīng)常旅行、經(jīng)常變換居住地的“空中飛人”管理人員,兼具全球化和本地化特征。
4. see about:調(diào)查,考慮??死赘翊颂幨窃陂_(kāi)完笑說(shuō)“那可不一定”。
例如:Since I am a stranger in this city, I have to see about where I take bus No.3.(因?yàn)閷?duì)這個(gè)城市不熟,我得問(wèn)問(wèn)到哪兒坐3路車。)
5. transition specialist:職業(yè)轉(zhuǎn)換專家,也就是“裁員專家”。
6. line:臺(tái)詞。瑞恩的意思是“這分明是我的一套說(shuō)辭。”
7. as a favor to me: 算幫我個(gè)忙。“幫我個(gè)忙”還可以用do me a favor來(lái)表示。
8. T1:傳輸速率可達(dá)1.544Mb/s的通訊線路。
9. eviscerate:除去精華,除去主要部分。娜塔莉在這里的意思是“我們昂貴的出差預(yù)算能削減85%”。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思焦作市興華小區(qū)(濱河路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群