Chapter 6
第六章
Peter spent the next morning listening to Aunt May worry about Super Heroes in general and Spider-Man in particular.
第二天一整個早上,彼得都在聽梅姑媽嘮叨超級英雄,對蜘蛛俠的意見尤其大。
“That Spider-Man really gets to me. I mean, why wear a mask if you don't have something to hide?” she asked.
“那個蜘蛛俠真讓我生氣。我的意思是,如果你沒有什么要遮掩的,為什么要戴個面具呢?”她問道。
Peter nearly smiled. Of course he wore his mask as Spider-Man in part so his enemies wouldn't harm the people he loved—to protect Aunt May—and here she was thinking he wore it to hide deep dark secrets about his intentions.
彼得差點笑出來。他戴著蜘蛛俠面具部分原因是為了不讓敵人傷害他所愛的人——這樣可以保護梅姑媽——而現(xiàn)在,她卻認為他戴面具是為了遮掩什么見不得人的鬼秘密。
If she only knew...
要是她知道就好了……
When he got to school about an hour later, he found the usual mixed bag of talk: sports, music, celebrities, fellow students, and, of course, Spider-Man.
大約一個小時后,他到達學校時,發(fā)現(xiàn)人們在談?wù)摳鞣N各樣的話題:體育、音樂、名人、同學,當然還有蜘蛛俠。
“Did you see those clips of the stock exchange?” Flash was asking one of his pals.
“你看到證券交易所的那些錄像了嗎?”閃電問他的同伴。
Peter rolled his eyes. Why did his locker have to be right next to Flash's?
彼得翻了個白眼。為什么自己的儲物柜偏偏緊挨著閃電的呢?
“Man, not sure how Spider-Man does it, but he nails every crook in town.”
“伙計,我不知道蜘蛛俠是怎么做到的,但他盯牢了城里的每個壞蛋。”
Without thinking Peter jumped to his friend Nova's defense.
彼得毫不猶豫地跳出來維護他的朋友新星。
“Nova's not a crook,” Peter fired back.
“新星不是壞蛋。”彼得反駁道。
Flash turned around slowly.
閃電慢慢轉(zhuǎn)過身來。
“Figures he'd root for the villain,” Flash said, right in Peter's face.
“我就知道他會支持那個惡棍。”閃電當著彼得的面說。
“What are you reading? The Daily Bugle Website? Every other paper thinks Spider-Man saved the day,” Flash stated. “Petey here doesn't like Spider-Man so much.”
閃電接著說:“你都讀什么?《號角日報》網(wǎng)站嗎?其他所有的報紙都認為蜘蛛俠拯救了世界,而我們的彼得卻不太喜歡蜘蛛俠。”
“And I hate to do this, but I have to side with Flash here, Pete.”
“雖然我不想這么做,但我不得不站在閃電這邊,彼得。”
Peter turned around to see Gwen.
彼得轉(zhuǎn)過身看到了格溫。
“My dad said himself that Spider-Man was a big help, even though he didn't give me details when I asked,” she added.
她補充說:“我爸爸親口說蜘蛛俠幫了大忙,盡管我要他告訴我詳情,他沒有答應。”
“All I'm saying is I don't trust him, that's all,” Peter said.
“我只是說我不信任他,僅此而已。”彼得說。
“And all I'm saying is you're just scared of a real man like Spider-Man,” Flash teased. “Afraid of what he'd do to a wimp like you? Huh?”
“我想說的是,你就是害怕蜘蛛俠那樣的真男人,”閃電揶揄道,“怕他會對你這樣一個膽小鬼做點什么?嗯?”
“Flash, cut it out,” Gwen said.
“閃電,閉嘴。”格溫說。
“Oh, sorry,” Flash said as he threw his hands up. “Forgot you two geeks are in love.”
“哦,對不起。”閃電邊說邊舉起雙手,“忘了你們兩個奇葩在戀愛。”
“We're not ...” Peter and Gwen said at the same time.
“我們沒有……”彼得和格溫異口同聲道。
Flash biffed Peter on the head.
閃電敲了一下彼得的頭。
“Good choice, Parker. Her dad's a police officer. Maybe he can protect you from big, bad Spider-Man!” Flash said. “I'd watch my back when I'm walking to the subway if I were you. Look behind the shower curtain when you walk into the bathroom. Check under your bed before you go to sleep. Spider-Man's coming for you...” Flash said in a singsong voice.
“不錯的選擇呀,帕克。她爸爸是警察。也許她爸爸能保護你免受蜘蛛俠大壞蛋的傷害!”閃電說,“如果我是你,在去地鐵的路上我會多加小心;進了浴室會看看浴簾后面;睡覺前,還得檢查一下床底。蜘蛛俠要來找你了……”閃電用一種單調(diào)扭捏的聲音說道。
“Ignore it, ignore it,” Peter whispered.
“別理它,別理它。”彼得低聲說道。
He opened his locker and jumped back as hundreds of little plastic spiders fell out of it and onto him. It had been rigged!
他打開儲物柜,往后跳了一下,只見幾百只小塑料蜘蛛從里面掉了出來,落在他身上。有人對儲物柜動了手腳!
“Hahahahahahahahahahahaha!”
“哈哈哈哈哈哈哈!”
Flash and his friends laughed, jeering at Peter.
閃電和他的朋友們哈哈大笑,都在嘲笑彼得。
“If you think those spiders are scary, just think about one the size of a guy! Better watch out, Peter Parker—the Spider-Man's coming to get you!”
“如果你認為那些蜘蛛很可怕,那就想想和一個人體型一樣大的蜘蛛有多可怕吧!你最好小心點,彼得·帕克——蜘蛛俠就要來抓你啰!”
“Jerks!” Gwen said. But Flash just smirked and walked away.
“混蛋!”溫格罵道。但閃電只是傻笑著走開了。
Gwen grabbed a few toy spiders. “Here, I'll help you clean these up,” she said to Peter.
格溫抓起幾只玩具蜘蛛對彼得說:“來,我?guī)湍惆堰@些清理干凈。”
“Thanks,” he said. “You know, I didn't really mean you weren't... that I wasn't... I mean, when Flash said that thing about me and you, I didn't want you to think...” Peter stuttered, scrambling for the right words.
“謝謝。”他說,“你知道,我并不是說你不是……我不是……我是說,當閃電說到我和你的事的時候,我不想讓你認為……”彼得結(jié)結(jié)巴巴地說道,他絞盡腦汁想用合適的話來說。
“Oh, I know, don't worry about it. Neither did I. I mean, neither do I. Oh, never mind,” Gwen said, brushing her hair behind an ear nervously. “Um, I'll see you in chemistry, yeah?”
“哦,我知道,別擔心。我也不是那個意思,我是說,我也不是這么想。哦,不用擔心。”格溫一邊說,一邊緊張地把頭發(fā)梳到耳朵后面,“嗯,我們化學課見,好嗎?”
“Er, yeah. See you in a bit,” Peter said. He could feel his face getting all warm. It was a stranger feeling than anything else he'd ever felt.
“呃,好的。待會兒見。”彼得說。他能感覺到自己的臉燒得火辣辣的。這是一種前所未有的奇怪感覺。
It was even odder than his spider-sense.
這比他的蜘蛛感應還要奇怪。