Chapter 3
第三章
Iron Man landed at the bottom of the metallic cylinder and found an opening that led to a hallway of corrugated metal. Dim yellow lights dotted either side of the hallway.
鋼鐵俠降落到金屬氣缸底部,發(fā)現(xiàn)了一個(gè)通向波紋金屬走廊的入口。走廊兩邊散布著昏暗的黃色燈光。
“J.A.R.V.I.S., those things back there. Any idea what they were?” said Tony as he entered the below-freezing hallway.
“賈維斯,你知道剛剛那些東西是什么嗎?”托尼走進(jìn)冰冷的走廊,問道。
“Scanning database. Result: negative. It must be something we haven't encountered yet,” replied J.A.R.V.I.S.
“正在掃描數(shù)據(jù)庫。結(jié)果:未知。那一定是我們從未遇到過的東西。”賈維斯回答。
“It must be,” said Tony, sighing heavily as he continued down the hallway. He reached a door with a sign above it that read Van Wall Research Center. Curious, he entered, using his helmet's visual scanners to assess the large room. Heavy machinery lined the walls, and a bank of computers that rivaled anything on the S.H.I.E.L.D. Helicarrier stood in the middle. The scanners revealed energy wavelengths that were familiar to him.
“肯定是。”托尼說道,重重嘆了口氣,繼續(xù)沿著走廊向前走。他走到一扇門前,門上有一個(gè)牌子寫著“范沃爾研究中心”。他很好奇,走了進(jìn)去,使用頭盔的視覺掃描儀來打量這個(gè)大房間。墻上排列著重型機(jī)械,房間中央還豎立著一系列可以與神盾局天空母艦里任何東西媲美的電腦。掃描儀顯示出他所熟悉的能量波長。
As Tony walked toward the computers, J.A.R.V.I.S. blared in his ears: “Life-form detected.”
當(dāng)托尼走向那些電腦時(shí),賈維斯在他耳邊鳴響:“檢測到生命形態(tài)。”
Whirling around, Tony zeroed in on a metal storage unit in a far corner. He was getting a little tired of this game of hide-and-seek.
托尼轉(zhuǎn)過身,瞄準(zhǔn)了遠(yuǎn)處角落里的一個(gè)金屬倉庫。他已經(jīng)有點(diǎn)厭煩了這類捉迷藏游戲。
“Whoever's in that cabinet can come on out,” called Tony. “It'll save us both some time.”
“不論是誰躲在柜子里,都可以出來了。”托尼說道,“節(jié)省我們雙方時(shí)間吧。”
The cabinet door whipped open, and out staggered a frumpy middle-aged man.
柜子門突然打開,一個(gè)邋遢的中年男子搖搖晃晃地走了出來。
“Iron Man!” he said, running toward the armored Avenger.
“鋼鐵俠!”他說道,跑向裝甲復(fù)仇者。
Iron Man steadied the man, bracing his shoulders with both hands. Tony decided to slide his metal visor back, revealing his face. “Take it easy, Dr. . . Blair,” said Tony as he read the badge on the man's lab coat. “Where are the missing scientists? Where—”
鋼鐵俠雙手托著他的肩膀,穩(wěn)住了這個(gè)男人。托尼決定向后滑開他的金屬面罩,露出自己的臉。“放松,布萊爾……博士,”托尼看著男人實(shí)驗(yàn)室外套上的名牌說,“消失的科學(xué)家們在哪里?”
Blair grabbed Iron Man's wrist, tugging him in the opposite direction. “I'm the only one! We need to leave, now!”
布萊爾抓住鋼鐵俠的手腕,一邊把他拉向相反的方向,一邊說道:“我是唯一的科學(xué)家!我們需要離開這里,立刻!”
“You're safe, Dr. Blair,” said Tony, trying his best to sound reassuring. “I need some answers. Where is everyone? What were you working on?”
“你很安全,布萊爾博士。”托尼說,盡量讓自己聽起來可信,“我需要知道他們在哪里?你們當(dāng)時(shí)在做什么?”
The doctor wrung his hands nervously, sweating profusely. “Our—our research . . .” he stammered. “The Cosmic Bridge Generator—”
博士緊張地握緊了手,大汗淋漓。“我們……我們的研究……”他結(jié)結(jié)巴巴地說,“宇宙連接生成器……”
“A portal,” interrupted Tony, “to another, unseen dimension. A way of harnessing extraterrestrial power sources for the benefit of everyone on Earth.”
“一個(gè)傳送門,”托尼打斷他,“通往另一個(gè)不可見空間。利用外星能源來造福地球上的每個(gè)人。”
Blair nodded. “The first test knocked out our communications. We spent days trying to get them up and running. That's when Black Widow and Falcon arrived. Without warning, they attacked us!”
布萊爾點(diǎn)點(diǎn)頭。“第一次測試破壞了我們的通信。我們花費(fèi)數(shù)日試圖讓它們運(yùn)行。接著黑寡婦和獵鷹來了,沒有任何預(yù)警,他們開始攻擊我們!”
J.A.R.V.I.S. suddenly spoke in Tony's ear. “I am detecting a rise in Dr. Blair's blood pressure and heart rate.”
突然賈維斯在托尼的耳邊說道:“我檢測到布萊爾博士的血壓和心率都在上升。”
He's lying, thought Tony. Why would Black Widow and Falcon respond to the distress call only to turn around and attack a bunch of scientists? Something is not right. . . .
“他在說謊。”托尼心想,“黑寡婦和獵鷹是前來救援的,為何會反過來襲擊一群科學(xué)家?這有問題……”
Suddenly, a blast of energy hit Tony squarely in the chest plate, knocking him off balance. A glance at the doorway revealed the source of the attack—Black Widow. It must have been Tony's imagination, but she seemed so angry her eyes glowed red! Swooping in above her came Falcon.
突然,一股能量擊中了托尼的胸板,讓他失去了平衡。他瞥了一眼門口,發(fā)現(xiàn)襲擊者是黑寡婦。這一定是托尼的想象,但是她看上去很生氣,眼睛通紅。在她上方俯沖過來的是獵鷹。
“Black Widow! Falcon!” Tony faced his teammates. “Coulson's been looking everywhere for you two. What is going on here?
“黑寡婦!獵鷹!”托尼面朝他的隊(duì)友說,“科爾森到處找你倆。這里發(fā)生了什么事?”
“Ease up, it's me!”
“冷靜,是我!”
Without a word, Widow fired more bursts from the Widow's Bite gauntlets she wore on her wrists. Intense electric bolts attacked Tony's armor. Various internal alarms sounded, and Tony glanced at his helmet's heads-up display. “Power cell A compromised?”
沒有說一句話,黑寡婦用她手腕上的寡婦蜇又開了幾槍。強(qiáng)力電動螺旋擊中了托尼的盔甲??變?nèi)部各式警報(bào)響起,托尼瞥了一眼他頭盔的平視顯示器:“A電池受損?”
“That can't be good,” said Tony as he crouched in a defensive posture.
“糟糕。”托尼做出防御的姿勢,說道。
“I just had this suit polished!” Tony shouted at Black Widow. His faceplate slid into place, forming the visage of Iron Man. Black Widow said nothing, keeping her glare and her gauntlets trained on him. Falcon's shadow circled them.
“我剛把這身衣服擦亮!”托尼沖著黑寡婦喊道。他把面罩滑回原位,轉(zhuǎn)換成鋼鐵俠的樣子。黑寡婦一言不發(fā),怒視著鋼鐵俠,用寡婦蜇瞄準(zhǔn)著他。獵鷹的影子籠罩著他們。
“I thought we were fighting on the same team, or am I wrong about that?” Iron Man said, trying to reason with them. But he was met with only an eerie silence and red eyes. Those piercing red eyes. It's like they're not themselves! Black Widow and Falcon would never attack a friend like this. What happened? Or . . . what happened to them?
“我以為我們是一個(gè)隊(duì)伍里奮戰(zhàn)的隊(duì)友,還是我想錯(cuò)了?”鋼鐵俠說,試圖與他們理論。但是他面對的僅僅是可怕的沉默和發(fā)紅的雙眼。這些犀利的、發(fā)紅的雙眼。“就好像換了個(gè)人!黑寡婦和獵鷹從來沒有這樣攻擊過朋友。發(fā)生了什么?或者說,他們遇到了什么事?”
“Get behind me, Doc!” shouted Iron Man.
“躲到我身后,博士!”鋼鐵俠喊道。
The room seemed to spin as Black Widow and Falcon circled Iron Man and Dr. Blair. Tony took a big gulp. “It's nothing Iron Man can't handle.” Me and my big mouth.
黑寡婦和獵鷹圍繞著鋼鐵俠和布萊爾博士,這間屋子似乎開始旋轉(zhuǎn)起來。托尼深吸了一口氣。“‘沒有什么事是鋼鐵俠解決不了的。’都怪我多嘴。”
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思三亞市翠屏鳳凰水城英語學(xué)習(xí)交流群