英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 英文故事 > 哈利波特與魔法石 >  第73篇

哈利波特與魔法石The Potions Master(二)

所屬教程:哈利波特與魔法石

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0001/1973/02chapter8-2.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

  Easily the most boring class was History of Magic, which was the only one taught by a ghost. Professor Binns had been very old

  indeed when he had fallen asleep in front of the staff room fire and got up next morning to teach, leaving his body behind him. Binns droned on and on while they scribbled down names and dates, and got Emetic the Evil and Uric the Oddball mixed up.

  Professor Flitwick, the Charms teacher, was a tiny little wizard who had to stand on a pile of books to see over his desk. At the start of their first class he took the roll call, and when he reached Harry's name he gave an excited squeak and toppled out of sight.

  Professor McGonagall was again different. Harry had been quite right to think she wasn't a teacher to cross. Strict and clever, she gave them a talking-to the moment they sat down in her first class.

  "Transfiguration is some of the most complex and dangerous magic you will learn at Hogwarts," she said. "Anyone messing around in my class will leave and not come back. You have been warned."

  Then she changed her desk into a pig and back again. They were all very impressed and couldn't wait to get started, but soon realized they weren't going to be changing the furniture into animals for a long time. After taking a lot of complicated notes, they were each given a match and started trying to turn it into a needle. By the end of the lesson, only Hermione Granger had made any difference to her match; Professor McGonagall showed the class how it had gone all silver and pointy and gave Hermione a rare smile.

  The class everyone had really been looking forward to was Defense Against the Dark Arts, but Quirrell's lessons turned out to be a bit of a joke. His classroom smelled strongly of garlic, which everyone said was to ward off a vampire he'd met in Romania and was afraid would be coming back to get him one of these days. His turban, he told them, had been given to him by an African prince as a thank-you for getting rid of a troublesome zombie, but they weren't sure they believed this story. For one thing, when Seamus Finnigan asked eagerly to hear how Quirrell had fought off the zombie, Quirrell went pink and started talking about the weather; for another, they had noticed that a funny smell hung around the turban, and the Weasley twins insisted that it was stuffed full of garlic as well, so that Quirrell was protected wherever he went.

  Harry was very relieved to find out that he wasn't miles behind everyone else. Lots of people had come from Muggle families and, like him, hadn't had any idea that they were witches and wizards. There was so much to learn that even people like Ron didn't have much of a head start.

  最枯燥無(wú)味的課當(dāng)屬《魔法歷史》了,這是唯-一門由鬼魂來(lái)教授的學(xué)科。賓西教授實(shí)在是個(gè)老糊涂了,有一次他在教工休息室里睡覺(jué),那兒半夜著火了他都不知道。第二天早上,他傻乎乎地起來(lái)就上課去了,結(jié)果連身體都留在那兒忘了拿。

  賓西老頭總是像只蜜蜂似的在上面嗡嗡地講課,大家卻只是死記下一些名字和日期而已,甚至還常把馬里格弊病和古怪維里格搞混掉。

  教他們咒語(yǔ)課的是費(fèi)立維克教授,他是一位很小很小的巫師,上課時(shí)得站在一堆書上才能看得到他的桌子。上第一節(jié)課時(shí),他點(diǎn)了一次名。念到哈利時(shí),他發(fā)出一聲怪叫,搖晃一下就不見(jiàn)了。

  麥康娜教授又是另一個(gè)異人。哈利曾想,大概沒(méi)有人比她更適合當(dāng)老師了。她又嚴(yán)肅又睿智,在她的第一節(jié)課上,大家剛坐下,她就給大家來(lái)了一段訓(xùn)斥:"變形術(shù)可說(shuō)是你將在霍格瓦徹學(xué)校里學(xué)到的最復(fù)雜、最危險(xiǎn)的法術(shù)之一。"她說(shuō)。

  "誰(shuí)想在我的課上瞎攪和的就馬上滾蛋,再也別回來(lái)了。咱們這叫丑話說(shuō)在前頭。"然后她把桌子變成一頭豬又把它變回來(lái)。所有人都給她這一手絕活震住了,個(gè)個(gè)都躍躍欲試。但是,很快他們就明白,不花上好一段時(shí)間學(xué)習(xí),他們都別想能把家具變成動(dòng)物。記了一大難復(fù)雜的筆記之后,每個(gè)人都分到了一根火柴,大家開(kāi)始使足勁兒要把這根火柴變成一支針。然而,一節(jié)課結(jié)束時(shí),只有荷米恩。格林佐使她的火柴有一點(diǎn)點(diǎn)變化。麥康娜教授讓全班人都看了如何讓這支火柴變得銀白和變尖,還給了荷米恩一個(gè)非常少見(jiàn)的微笑。

  大家都盼望著上的課程是黑巫術(shù)防御法,因此這門課程的老師屈拉,他上的課實(shí)在太搞笑了。屈拉上課時(shí),教室里總是彌漫著一股濃烈的大蒜味。人們傳說(shuō)這是屈拉教授為了避開(kāi)以前在羅馬尼亞遇到過(guò)的一個(gè)吸血鬼。屈拉一直擔(dān)心那個(gè)吸血鬼會(huì)有一天跑回來(lái)找他。他那頂纏頭巾狀的帽子,據(jù)他自己講是某個(gè)非洲王子為了感謝他幫忙趕走一個(gè)難纏的還魂僵尸而送給他的。不過(guò),大家都不怎么相信這個(gè)故事。

  因?yàn)橛幸淮沃x默斯。范尼更好奇地問(wèn)他是怎么大戰(zhàn)還魂僵尸時(shí),屈拉的臉馬上就紅了,還借故談起天氣以轉(zhuǎn)移話題。

  而且大家發(fā)現(xiàn)屈拉的頭巾帽子總是散發(fā)著一種奇特的味兒,威斯里家的雙胞胎堅(jiān)持說(shuō)那也是大蒜的味道。如此說(shuō)來(lái),屈拉對(duì)吸血鬼的防衛(wèi)真是從頭到腳,武裝到了牙齒呢。

  哈利發(fā)現(xiàn)他與班上其他同學(xué)的差距并不大,這使他悄悄松了一口氣。大部分同學(xué)都是來(lái)自一般家庭,而且都跟他一樣,一點(diǎn)兒也不覺(jué)得自己是個(gè)女巫或男巫。這兒實(shí)在有太多東西要學(xué)了,即使像羅恩那樣的人也沒(méi)有超前太多。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思青島市雙山村小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦