英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 英文故事 > 哈利波特與魔法石 >  第72篇

哈利波特與魔法石The Potions Master(一)

所屬教程:哈利波特與魔法石

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0001/1973/01chapter8-1thepoti.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

  There, look."

  "Where?"

  "Next to the tall kid with the red hair."

  "Wearing the glasses?"

  "Did you see his face?"

  "Did you see his scar?"

  Whispers followed Harry from the moment he left his dormitory the next day. People lining up outside classrooms stood on tiptoe to get a look at him, or doubled back to pass him in the corridors again, staring. Harry wished they wouldn't, because he was trying to concentrate on finding his way to classes.

  There were a hundred and forty-two staircases at Hogwarts: wide, sweeping ones; narrow, rickety ones; some that led somewhere different on a Friday; some with a vanishing step halfway up that you had to remember to jump. Then there were doors that wouldn't open unless you asked politely, or tickled them in exactly the right place, and doors that weren't really doors at all, but solid walls just pretending. It was also very hard to remember where anything was, because it all seemed to move around a lot. The people in the portraits kept going to visit each other, and Harry was sure the coats of armor could walk.

  The ghosts didn't help, either. It was always a nasty shock when one of them glided suddenly through a door you were trying to open. Nearly Headless Nick was always happy to point new Gryffindors in the right direction, but Peeves the Poltergeist was worth two locked doors and a trick staircase if you met him when you were late for class. He would drop wastepaper baskets on your head, pull rugs from under your feet, pelt you with bits of chalk, or sneak up behind you, invisible, grab your nose, and screech, "GOT YOUR CONK!"

  Even worse than Peeves, if that was possible, was the caretaker, Argus Filch. Harry and Ron managed to get on the wrong side of him on their very first morning. Filch found them trying to force their way through a door that unluckily turned out to be the entrance to the out-of-bounds corridor on the third floor. He wouldn't believe they were lost, was sure they were trying to break into it on purpose, and was threatening to lock them in the dungeons when they were rescued by Professor Quirrell, who was passing.

  Filch owned a cat called Mrs. Norris, a scrawny, dust-colored creature with bulging, lamp like eyes just like Filch's. She patrolled the corridors alone. Break a rule in front of her, put just one toe out of line, and she'd whisk off for Filch, who'd appear, wheezing, two seconds later. Filch knew the secret passageways of the school better than anyone (except perhaps the Weasley twins) and could pop up as suddenly as any of the ghosts. The students all hated him, and it was the dearest ambition of many to give Mrs. Norris a good kick.

  And then, once you had managed to find them, there were the classes themselves. There was a lot more to magic, as Harry quickly found out, than waving your wand and saying a few funny words.

  They had to study the night skies through their telescopes every Wednesday at midnight and learn the names of different stars and the movements of the planets. Three times a week they went out to the greenhouses behind the castle to study Herbology, with a dumpy little witch called Professor Sprout, where they learned how to take care of all the strange plants and fungi, and found out what they were used for.

"在那兒,看!"

  "哪個呀?"

  "在那個紅頭發(fā)高個兒的旁邊。"

  "戴著眼鏡的那個?"

  "看清他的模樣了嗎?"

  "有沒有看到他的那塊傷疤?"

  第二天,哈利一離開宿舍,大家就吵吵嚷嚷地議論開了。那些在教室外排著隊(duì)的人踮起腳尖來要看他,走廊上碰到的人都會回頭對他一看再看。哈利多希望他們別那樣干,因?yàn)樗伎鞗]辦法集中精神找去教室的那條路了。

  霍格瓦徹學(xué)校里一共有一百四十二座樓梯,有的寬敞干凈;有的不但窄,還老愛晃動;有的在某個星期五就會變成通向另一處不同的地方;有的藏著些消失的梯級,弄得你不得不跳起來才能往上走。這里的門除非你有禮貌地請求它,或者幫它在某個恰當(dāng)?shù)牡胤綋蠐习W,否則它們是不會開的。還有些門根本就不是門,而是堅固的墻壁偽裝而成的。要記住這一切機(jī)關(guān)真的好難呀,因?yàn)樗鼈兒孟袷菚约阂苿拥?。壁貼肖像上的人物者愛互相拜訪換位置。還有一件魚鱗盔甲般的外套,哈利確信它是會走路的。

  小鬼們也讓人頭痛得要命。當(dāng)你正要打開一扇門時,他們可能會忽然從里面飄出來,嚇得你半死。沒頭鬼尼克經(jīng)常很樂意為新來的格林芬頓學(xué)生們指點(diǎn)正確的方向,但喧嘩鬼皮維斯就不同了。如果你遲到的時候碰上他,那家伙就會給你弄個鎖上的門和一座戲法樓梯嘗嘗。他會往你頭上扔廢紙簍,抽掉你腳下的地毯,連續(xù)不斷地向你擲粉筆,或者從背后偷偷地接近你,無聲無息的,突然飛快地捏住你的鼻子,然后尖聲大叫:"抓住你的鼻子啦!"

    比遇上皮維斯更慘的,是碰上管理員亞格斯。費(fèi)馳。第一天的早上,哈利和羅恩走錯了路。費(fèi)馳發(fā)現(xiàn)他們倆正在努力試圖推開的門正好是三樓通往外界走廊的出口。他壓根兒就不相信哈利和羅恩是迷路,他堅決認(rèn)為他們倆是故意想強(qiáng)行闖進(jìn)那道門的。他威脅著要把他們倆鎖進(jìn)地牢里去,幸虧屈拉教授剛好經(jīng)過,這才救了他們。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思西寧市威隆太陽城英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦