https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0001/1313/129.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
I love listening to my great-grandma's stories, so I didn't object when she started to tell me a story about one of her strange experiences over a glass of iced tea…
My Great-Great Grand-dad died in 1918 at the age of 48 when he fell off of a galloping horse. My Great Grandma was only 17 when this happened. The story goes that at the get together after the funeral, a strange man showed up. No one had seen him at the funeral, or anytime else for that matter. He stayed for a long time, hardly talking to anybody, and refusing to take off his coat and hat. When my Great-Great aunt pointed out to this man that, for the life of her, she could not recall who he was, he became absolutely livid and ran from the house. You can imagine how strange this seemed to everybody.
Curiosity got the best of Great grandma and she decided to follow this strange man outside to see where he had gone. She stepped outside and proceeded out into the middle of the yard, but she stopped short because the strangest sight met her eyes…the man was standing quietly on the roof of the barn, just about 5 yards away, illuminated only by the moonlight. She remembers that he had an unnatural gleam to his eyes, and when the clouds passed over the moon, and the night was pitch black, that gleam remained.
我喜歡聽曾祖母講故事。有一天喝茶的時(shí)候,她要給我講一個(gè)她所經(jīng)歷過的奇怪事情,當(dāng)然我是不會(huì)反對(duì)的。
曾祖母的父親是在1918年去世的,那年他48歲,從一匹烈馬上面摔了下來,當(dāng)時(shí)曾祖母才僅僅17歲。故事發(fā)生在葬禮過后大家一起說話的時(shí)候。有個(gè)奇怪的男人出現(xiàn)了,沒有人在葬禮上見過這個(gè)人,并且也沒在別的什么時(shí)候看見過他。他出現(xiàn)以后呆了很長(zhǎng)時(shí)間,沒和任何人說話,也不愿意脫下外套。這時(shí)姨姥姥對(duì)他說,自己這些年從來沒有見過他而且也不知道他是誰,他突然變得臉色鐵青,隨即跑了出去。你可以想象的到,人們對(duì)眼前的這一幕會(huì)是多么奇怪。
好奇心占據(jù)了曾祖母的內(nèi)心,她決定去看個(gè)明白。于是她跟了出去來到院子中央,但是一看到眼前奇怪的情景馬上就停下了…差不多五碼以外的地方,那個(gè)人靜靜地站在糧倉(cāng)的屋頂上,在月光的照耀下格外醒目。曾祖母記得剛才看見他的眼睛里有一道很不自然的亮光,隨后烏云遮住了月亮,夜晚變得更黑,那道光就又出現(xiàn)了。