八、做聽力時,速度跟不上怎么辦?
答:兩個原因:一是你沒有學過那些單詞;二是你學過那些單詞,但是你沒有聽過,也就是說,它們在你的耳朵里沒有印記。所以,聽到這種材料時,你的分辨速度和材料的語速當然不成正比。你需要做的是:反復的聽,讓這些材料不斷地在你耳邊重復,熟到像聽到“china”就想到中國,“boy”就想到男孩一樣。
九、做了很多練習,但是錯題依然很多,進步不大,怎么辦?
答:首先,需要認真做題,及時地總結(jié),保證不犯相同錯誤。
其次,英語(論壇)學習經(jīng)常會出現(xiàn)平臺期,即大量的訓練之后沒有出現(xiàn)明顯的效果。但是,漫長的積累一定會讓你有多方面的潛移默化的變化,比如速度,詞匯量,感覺等。這些變化無法體現(xiàn),但是一定會有所體現(xiàn)。請各位靜下心來,先放放功利的雜念,再堅持一下,等待質(zhì)變的到來。記住,最痛苦最困難的時候,往往是你正在往上升的時候,你需要的,只是繼續(xù)。
十、作文的備考,背歷年范文有用嗎?背范文要全文一字不落地背下來嗎?
答:背誦當然越多越好,這是語言學習的基礎(chǔ)。能一字不漏的背下來當然牛了,但是關(guān)鍵在于,一沒時間,對于應試,廣大考生是否真能背誦所有例文?背誦的現(xiàn)實性是有待考察的。建議考生自己把近三年的范文看看,主要看結(jié)構(gòu),然后自己寫寫,讓同學或老師修改,再寫一遍。這樣做可以,一、熟悉英文寫作的結(jié)構(gòu);二、熟悉適合自己的固定句型。
十一、怎么準備完型填空中考到的語法結(jié)構(gòu)?
答:語法結(jié)構(gòu)問題,主要是時態(tài)、語態(tài)、虛擬語氣、非謂語動詞、從句(包括連接詞和關(guān)系代詞或關(guān)系副詞)等方面的問題。特別是,在特定的語境中應該選用何種時態(tài)或者何種句子結(jié)構(gòu),往往是容易出錯的關(guān)鍵。其次再看一看該部分在整個考試中的地位和時間分配。
十二、聽寫部分,能聽懂的但寫不出來,怎么辦?
答:原因可能是耳朵之間沒有默契,或者手太慢,或者是單詞的拼寫不夠熟練。在四六級考試前一段時間里,請大家靜下心來,多做一些篇章的聽寫訓練,把句子多放幾遍,直到自己能夠全部寫出為止。聽寫更需要熟練程度而不是技巧。不要懶惰。
十三、聽力考試部分總讓我緊張,怎么辦?如何克服?
答:很多事情讓我們緊張,例如,當眾講話,偷窺暗戀對象被人家發(fā)現(xiàn)、問別人借錢或者催別人還錢等等,包括聽力考試。以上種種緊張,只因某件事情的熟悉程度太低。新東方的老師當眾講話會講到?jīng)]有感覺,偷窺狂總在偷窺,自然不會緊張·····所以,聽得多了,自然就不會緊張了。
十四、考前1個月,該如何選擇聽力材料?
答:原則一:不要選擇專業(yè)術(shù)語、專有名詞較多的材料
原則二、注意語段材料的時效性,時效性最強最值得練習
原則三、基礎(chǔ)不佳者不宜用影視劇對白練習聽寫
原則四、剛開始練習時,材料篇幅不宜過長
原則五、不推薦聽收音機節(jié)目來做聽寫練習
十五、快速閱讀解題步驟?
答:1 、明確定位詞:比如答謝、數(shù)字、專有名詞等
2 、快速找重現(xiàn):主題題文同序原則
3 、簡單化求解:根據(jù)題目要求找信息,并注意同義轉(zhuǎn)換。
十六、綜合是考完型還是改錯?
答:綜合觀察往年考察情況,綜合是以考察完型為主的,建議同學們復習時候可以加強完型備考和訓練。
十七、寫作中遇到不會表達的內(nèi)容,該如何應對?
答:碰到不會表達的思想可以用幾下幾招:
第一,模糊化及用上義詞表達。如不會說手提電腦,可以用它的上義詞“machine”, ”invention” ,”instrument”等。
第二,可以解釋說明。
第三,可以把一些解釋不清的東西略去不寫,寫作是一個主動地創(chuàng)造過程,可以并且應該發(fā)揮自己的主觀能動性,寫那些會寫的,避開不會寫的。
十八、翻譯時,漢譯英遇到瓶頸,怎么辦?
答:首先,出現(xiàn)這種情況可能和記憶單詞的方法有關(guān),即我們大多數(shù)同學在大多數(shù)時間里都是看英文背中文意思,長此以往就會習慣英譯漢的單項反射,而漢譯英則不太靈活。這點你可以在平時記憶時可以注意下練習漢譯英。
其次,對于翻譯,要注意抓關(guān)鍵詞,因為這些關(guān)鍵詞是得分點,如果你把關(guān)鍵詞丟了,即使句子的整體意思能翻譯出來,這個得分還是有限的。多做真題翻譯,對照答案解析,你對關(guān)鍵詞的敏感度就會提高。
第三,漢譯英主要是語法和句子結(jié)構(gòu),所以還是要回到掌握好語法知識的基礎(chǔ)來。理解中文原意是前提,分析句子結(jié)構(gòu),句子關(guān)系,需要多記憶一些固定搭配。其實漢譯英和作文類似,如果能認真提高寫作水平,漢譯英自然也不成問題。
翻譯沒有捷徑可走,多練習多閱讀。