bench warmer 坐冷板凳的人
He is a bench warmer at the prom.
他在畢業(yè)舞會(huì)里坐冷板凳。
在熱熱鬧鬧的舞會(huì)里,我們常常會(huì)發(fā)現(xiàn)loner(孤單的人),沒有舞伴或是邀不到舞伴,這種人我們就叫他bench warmer——板凳加熱器。warmer就是加熱器的意思,我們平常叫暖氣也是warmer。如果一個(gè)家伙在舞會(huì)里從頭到尾沒站起來(lái)跳過舞,不就等于自己的屁股加熱板凳?
wall flower 壁花
I don’t want to be the wall flower in the party!
我不想在舞會(huì)里當(dāng)壁花!
這里,wall flower就等于bench warmer一樣,都是舞會(huì)里落單的人。沒有舞伴的人緊靠在墻壁旁,遠(yuǎn)看仿佛是墻上一朵花,夠貼切吧?
男生打扮得超帥怎么說(shuō)?
My outfit makes me look so GQ.
我的打扮超時(shí)尚。
GQ是大家耳熟能詳?shù)哪行噪s志,是引導(dǎo)潮流的時(shí)尚雜志。這里直接把它拿來(lái)當(dāng)形容詞,表示打扮超時(shí)尚的意思。
dress up/suit up 好好打扮
Dress up!We are going to the party!
快打扮一下!我們要去宴會(huì)嘍!
形容女生超正點(diǎn)怎么說(shuō)?
She is gorgeous.
她美若天仙。
現(xiàn)在年輕人比較少用gorgeous來(lái)形容女生,就像現(xiàn)在我們很少用美若天仙這個(gè)詞?;旧线@個(gè)字一點(diǎn)也沒錯(cuò),只是稍微有點(diǎn)俗,就是out dated(過時(shí))啦!現(xiàn)在年輕人還比較常用She’s the bomb!
She’s the bomb.She’s the sexy bomb.
她美到炸!她是性感炸彈!
bomb是炸彈的意思。美得像炸彈?沒錯(cuò)!bomb在美國(guó)文化中早就成為各種酷、炫的代用語(yǔ),形容事情、人或行為超棒時(shí),我們可以直接說(shuō)“It’s the bomb!”
She’s so fine.她好漂亮。
平常我們說(shuō)She is fine,是指她近來(lái)還好、過得不錯(cuò)的意思。就像平常人問你近來(lái)如何?(How are you? How is it going?)而你回答I’m fine.(近來(lái)不錯(cuò))的意思。但是fine也有精致、美好的意思,可以用來(lái)形容物品很精致、漂亮,現(xiàn)在我們用來(lái)形容女生很漂亮,可以說(shuō)“She’s fine.”fine 還可以表示不介意的意思,比如說(shuō)I’m actually fine with my sister going out with my best friend.(對(duì)于我的姐妹和我最好的朋友約會(huì),我沒什么意見。)
She’s hot.她很火辣。
She’s fly.她美得飛上天。
接送女生
I’ll drop you off.
我要送你回家。
I’ll pick her up.
我要去接她。
I want to take you out to dinner.
我要帶你出去用餐。
怎么拒絕人家的邀請(qǐng)
Can I have a dance with you?
我可以請(qǐng)你跳支舞嗎?
Sorry, I have a date.
Sorry, I’m here with someone.
抱歉,我有舞伴了。