英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語學(xué)習(xí) > 特別策劃 > 世博英語 > 世博熱詞 >  內(nèi)容

在世博園“暴走”英語怎么說

所屬教程:世博熱詞

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

世博開園這么些天,問及參觀者的感受,大多數(shù)都說,就算一天下來又熱又累,但是也相當(dāng)于做了一次微型環(huán)游世界之旅,還是很值得的,就當(dāng)成是鍛煉身體也行啊。沒錯(cuò),參觀世博拼的可是體力,也許習(xí)慣了逛街的女生們是可以花一整天在園內(nèi)暴走的。

說到“暴走”,這個(gè)詞的含義在流傳過程中已經(jīng)發(fā)生了不少演變。最初在日本誕生時(shí),這個(gè)詞表示機(jī)體失控而導(dǎo)致的狂暴行為,我們現(xiàn)在將這個(gè)詞引申表示“抓狂”,英語中有一個(gè)同樣形象的詞組:go ballistic,可以用來表述“暴走”。Ballistic missile就是新聞中常說的“彈道導(dǎo)彈”。

不過,說到“暴走”的字面意思,還有兩重含義,一是指源于日本的“暴走族”,Bosozoku,就是喜歡改裝汽車和摩托車,然后在大街上飆車,玩street-racing(街頭飆車)的年輕人團(tuán)體,英語中可以稱之為violent running tribe,或者lightning tribe;另外在極限運(yùn)動(dòng)中同樣有“暴走”,類似于long-distance walking,或者h(yuǎn)iking之類,徒步旅行者或者使用越野車等交通工具去野外探險(xiǎn)的人,都可稱之為這種“暴走族”。

回到我們上面說的,世博園“暴走”,這里只是用了一種夸張說法,所以在翻譯此處的“暴走”一詞時(shí),我們可以用trudge一詞,意為“長途跋涉”,例如:We trudged all day on Expo Site. 此外,我們也可以用“tramp”:I tramped through the wood.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思西安市西安院子英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法六年級下冊英語

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦