Fuel, 是油,fire是火焰,add fuel to the fire的意思是“火上澆油,讓情況變得更糟”。晚禮服遲寄,我已經(jīng)不高興,然后,the company added fuel to the fire by sending me the dress in the wrong size 商家還搞錯尺寸,這就讓我更加生氣,簡直是火上澆油!
下面這段話中的消費者和我一樣有非常不愉快的經(jīng)歷。我們來聽一聽:
例句-1:Passengers like me are fed up with the airline industry. First, they charged us more for checking a bag while discontinuing free meals during flights. That was bad enough. To add fuel to the fire, they're talking about making us tag our own luggage, too. That's why consumer complaints have increased so dramatically!
這段話是說:象我這樣的飛機乘客實在是受夠航空公司了。首先,它們給托運行李費漲價,還取消了免費飛機餐。然后它們又打算讓旅客自己動手做行李簽,這不是蹬鼻子上臉么! 這就是為什么消費者投訴增加了這么多!
現(xiàn)在有些航空公司的做法的確非常過分。像水啊、耳機啊、小枕頭等等原來免費的機上服務(wù),現(xiàn)在都要收費! 難怪旅客們怨聲載道。
******
下面這段話中的一對情侶分手了。我們來聽聽是怎么回事:
例句-2:It's not surprising that Ellen broke up with Tom. At the party last weekend, she overheard him criticizing her for not watching her weight. The situation got worse when she later caught him exchanging phone numbers with one of her girlfriends. No doubt, that added fuel to fire. By the next morning, she had moved out of his apartment.
這段話的意思是:艾倫和湯姆分手一點都不讓人吃驚。上個周末在派對上,艾倫無意間聽見湯姆跟別人抱怨,覺得艾倫太胖,不注意體重。更糟的是,艾倫后來又發(fā)現(xiàn)湯姆和自己的一個女友交換電話號碼。毫無疑問,這么做可是火上澆油。派對后那天的一大早,艾倫就搬出了湯姆的公寓。
這個女孩兒被男友這樣對待,一定很傷心。我的一個朋友曾經(jīng)比她更慘,在被男友拋棄后,還丟了工作,后來又生了場大病。That's added fuel to the fire。這真是雪上加霜。